Juz 20

171 verses

Arabic:
2.2
27. An-Namlسُورَةُ النَّمۡلِ
56
۞ فَمَاكَانَجَوَابَقَوْمِهِۦٓإِلَّآأَنقَالُوٓا۟أَخْرِجُوٓا۟ءَالَلُوطٍۢمِّنقَرْيَتِكُمْ ۖإِنَّهُمْأُنَاسٌۭيَتَطَهَّرُونَ

But his people’s only answer was this: “Expel [Lot and] Lot’s followers from your township! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!”

57
فَأَنجَيْنَـٰهُوَأَهْلَهُۥٓإِلَّاٱمْرَأَتَهُۥقَدَّرْنَـٰهَامِنَٱلْغَـٰبِرِينَ

Thereupon We saved him and his household - all but his wife, whom We willed to be among those that stayed behind -

58
وَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِممَّطَرًۭا ۖفَسَآءَمَطَرُٱلْمُنذَرِينَ

the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]

59
قُلِٱلْحَمْدُلِلَّهِوَسَلَـٰمٌعَلَىٰعِبَادِهِٱلَّذِينَٱصْطَفَىٰٓ ۗءَآللَّهُخَيْرٌأَمَّايُشْرِكُونَ

SAY: “All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose [to be His message-bearers]!” Is not God far better than anything to which men [falsely] ascribe a share in His divinity?

60
أَمَّنْخَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَأَنزَلَلَكُممِّنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَنۢبَتْنَابِهِۦحَدَآئِقَذَاتَبَهْجَةٍۢمَّاكَانَلَكُمْأَنتُنۢبِتُوا۟شَجَرَهَآ ۗأَءِلَـٰهٌۭمَّعَٱللَّهِ ۚبَلْهُمْقَوْمٌۭيَعْدِلُونَ

Nay - who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you [life-giving] water from the skies? For it is by this means that We cause gardens of shining beauty to grow - [whereas] it is not in your power to cause [even one single of] its trees to grow! Could there be any divine power besides God? Nay, they [who think so] are people who swerve [from the path of reason]

61
أَمَّنجَعَلَٱلْأَرْضَقَرَارًۭاوَجَعَلَخِلَـٰلَهَآأَنْهَـٰرًۭاوَجَعَلَلَهَارَوَٰسِىَوَجَعَلَبَيْنَٱلْبَحْرَيْنِحَاجِزًا ۗأَءِلَـٰهٌۭمَّعَٱللَّهِ ۚبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ

Nay - who is it that has made the earth a fitting abode [for living things], and has caused running waters [to flow] in its midst, and has set upon it moun­tains firm, and has placed a barrier between the two great bodies of water? Could there be any divine power besides God? Nay, most of those [who think so] do not know [what they are saying]!

62
أَمَّنيُجِيبُٱلْمُضْطَرَّإِذَادَعَاهُوَيَكْشِفُٱلسُّوٓءَوَيَجْعَلُكُمْخُلَفَآءَٱلْأَرْضِ ۗأَءِلَـٰهٌۭمَّعَٱللَّهِ ۚقَلِيلًۭامَّاتَذَكَّرُونَ

Nay - who is it that responds to the distressed when he calls out to Him, and who removes the ill [that caused the distress], and has made you inherit the earth? Could there be any divine power besides God? How seldom do you keep this in mind!

63
أَمَّنيَهْدِيكُمْفِىظُلُمَـٰتِٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِوَمَنيُرْسِلُٱلرِّيَـٰحَبُشْرًۢابَيْنَيَدَىْرَحْمَتِهِۦٓ ۗأَءِلَـٰهٌۭمَّعَٱللَّهِ ۚتَعَـٰلَىٱللَّهُعَمَّايُشْرِكُونَ

Nay - who is it that guides you in the midst of the deep darkness of land and sea, and sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace? Could there be any divine power besides God? Sublimely exalted is God above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

64
أَمَّنيَبْدَؤُا۟ٱلْخَلْقَثُمَّيُعِيدُهُۥوَمَنيَرْزُقُكُممِّنَٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِ ۗأَءِلَـٰهٌۭمَّعَٱللَّهِ ۚقُلْهَاتُوا۟بُرْهَـٰنَكُمْإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

Nay - who is it that creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew? And who is it that provides you with sustenance out of heaven and earth? Could there be any divine power besides God? Say: “[If you think so,] produce your evidence - if you truly believe in your claim!”

65
قُللَّايَعْلَمُمَنفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِٱلْغَيْبَإِلَّاٱللَّهُ ۚوَمَايَشْعُرُونَأَيَّانَيُبْعَثُونَ

Say: “None in the heavens or on earth knows the hidden reality [of anything that exists: none knows it] save God.” And neither can they [who are living] perceive when they shall be raised from the dead:

66
بَلِٱدَّٰرَكَعِلْمُهُمْفِىٱلْـَٔاخِرَةِ ۚبَلْهُمْفِىشَكٍّۢمِّنْهَا ۖبَلْهُممِّنْهَاعَمُونَ

nay, their knowledge of the life to come stops short of the truth: nay, they are [often] in doubt as to its reality: nay, they are blind to it.

67
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوٓا۟أَءِذَاكُنَّاتُرَٰبًۭاوَءَابَآؤُنَآأَئِنَّالَمُخْرَجُونَ

And so, they who are bent on denying the truth are saying: “What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?

68
لَقَدْوُعِدْنَاهَـٰذَانَحْنُوَءَابَآؤُنَامِنقَبْلُإِنْهَـٰذَآإِلَّآأَسَـٰطِيرُٱلْأَوَّلِينَ

Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!”

69
قُلْسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِفَٱنظُرُوا۟كَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلْمُجْرِمِينَ

Say: “Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!”

70
وَلَاتَحْزَنْعَلَيْهِمْوَلَاتَكُنفِىضَيْقٍۢمِّمَّايَمْكُرُونَ

But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against Gods messages].

71
وَيَقُولُونَمَتَىٰهَـٰذَاٱلْوَعْدُإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

And [when] they ask, “When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!” –

72
قُلْعَسَىٰٓأَنيَكُونَرَدِفَلَكُمبَعْضُٱلَّذِىتَسْتَعْجِلُونَ

say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.”

73
وَإِنَّرَبَّكَلَذُوفَضْلٍعَلَىٱلنَّاسِوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَشْكُرُونَ

Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude.

74
وَإِنَّرَبَّكَلَيَعْلَمُمَاتُكِنُّصُدُورُهُمْوَمَايُعْلِنُونَ

But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:

75
وَمَامِنْغَآئِبَةٍۢفِىٱلسَّمَآءِوَٱلْأَرْضِإِلَّافِىكِتَـٰبٍۢمُّبِينٍ

for there is nothing [so deeply] hidden in the heavens or on earth but is recorded in [His] clear decree.

76
إِنَّهَـٰذَاٱلْقُرْءَانَيَقُصُّعَلَىٰبَنِىٓإِسْرَٰٓءِيلَأَكْثَرَٱلَّذِىهُمْفِيهِيَخْتَلِفُونَ

BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views;

77
وَإِنَّهُۥلَهُدًۭىوَرَحْمَةٌۭلِّلْمُؤْمِنِينَ

and, verily, it is a guidance and a grace unto all who believe [in it].

78
إِنَّرَبَّكَيَقْضِىبَيْنَهُمبِحُكْمِهِۦ ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْعَلِيمُ

Verily, [O believer,] thy Sustainer will judge between them in His wisdom - for He alone is almighty, all-knowing.

79
فَتَوَكَّلْعَلَىٱللَّهِ ۖإِنَّكَعَلَىٱلْحَقِّٱلْمُبِينِ

Hence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident.

80
إِنَّكَلَاتُسْمِعُٱلْمَوْتَىٰوَلَاتُسْمِعُٱلصُّمَّٱلدُّعَآءَإِذَاوَلَّوْا۟مُدْبِرِينَ

[But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away,

81
وَمَآأَنتَبِهَـٰدِىٱلْعُمْىِعَنضَلَـٰلَتِهِمْ ۖإِنتُسْمِعُإِلَّامَنيُؤْمِنُبِـَٔايَـٰتِنَافَهُممُّسْلِمُونَ

just as thou canst not lead the blind [of heart] out of their error; none canst thou make hear save such as [are willing to] believe in Our messages, and thus surrender themselves unto Us.

82
۞ وَإِذَاوَقَعَٱلْقَوْلُعَلَيْهِمْأَخْرَجْنَالَهُمْدَآبَّةًۭمِّنَٱلْأَرْضِتُكَلِّمُهُمْأَنَّٱلنَّاسَكَانُوا۟بِـَٔايَـٰتِنَالَايُوقِنُونَ

Now, [as for the deaf and blind of heart –] when the word [of truth] stands revealed against them, We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages.

83
وَيَوْمَنَحْشُرُمِنكُلِّأُمَّةٍۢفَوْجًۭامِّمَّنيُكَذِّبُبِـَٔايَـٰتِنَافَهُمْيُوزَعُونَ

And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]

84
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءُوقَالَأَكَذَّبْتُمبِـَٔايَـٰتِىوَلَمْتُحِيطُوا۟بِهَاعِلْمًاأَمَّاذَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

until such a time as they shall come [to be judged. And] He will say: “Did you give the lie to My messages even though you failed to encompass them with [your] knowledge? Or what was it that [you thought] you were doing?”

85
وَوَقَعَٱلْقَوْلُعَلَيْهِمبِمَاظَلَمُوا۟فَهُمْلَايَنطِقُونَ

And the word [of truth] will stand revealed against them in the face of all the wrong which they had committed, and they will not [be able to] utter a single word [of excuse]:

86
أَلَمْيَرَوْا۟أَنَّاجَعَلْنَاٱلَّيْلَلِيَسْكُنُوا۟فِيهِوَٱلنَّهَارَمُبْصِرًا ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see? In this, behold, there are messages indeed for peo­ple who will believe!

87
وَيَوْمَيُنفَخُفِىٱلصُّورِفَفَزِعَمَنفِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَنفِىٱلْأَرْضِإِلَّامَنشَآءَٱللَّهُ ۚوَكُلٌّأَتَوْهُدَٰخِرِينَ

And on that Day the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will be stricken with terror, except such as God wills [to exempt]: and in utter lowliness all will come unto Him.

88
وَتَرَىٱلْجِبَالَتَحْسَبُهَاجَامِدَةًۭوَهِىَتَمُرُّمَرَّٱلسَّحَابِ ۚصُنْعَٱللَّهِٱلَّذِىٓأَتْقَنَكُلَّشَىْءٍ ۚإِنَّهُۥخَبِيرٌۢبِمَاتَفْعَلُونَ

And thou wilt see the mountains, which [now] thou deemest so firm, pass away as clouds pass away: a work of God, who has ordered all things to per­fection! Verily, He is fully aware of all that you do!

89
مَنجَآءَبِٱلْحَسَنَةِفَلَهُۥخَيْرٌۭمِّنْهَاوَهُممِّنفَزَعٍۢيَوْمَئِذٍءَامِنُونَ

Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day.

90
وَمَنجَآءَبِٱلسَّيِّئَةِفَكُبَّتْوُجُوهُهُمْفِىٱلنَّارِهَلْتُجْزَوْنَإِلَّامَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

But they who shall come with evil deeds – their faces will be thrust into the fire, [and they will be asked:] “Is this aught but a just requital for what you were doing [in life]?”

91
إِنَّمَآأُمِرْتُأَنْأَعْبُدَرَبَّهَـٰذِهِٱلْبَلْدَةِٱلَّذِىحَرَّمَهَاوَلَهُۥكُلُّشَىْءٍۢ ۖوَأُمِرْتُأَنْأَكُونَمِنَٱلْمُسْلِمِينَ

[SAY, O Muhammad:] “I have been bidden to worship the Sustainer of this City – Him who has made it sacred, and unto whom all things belong: and I have been bidden to be of those who surrender themselves to Him,

92
وَأَنْأَتْلُوَا۟ٱلْقُرْءَانَ ۖفَمَنِٱهْتَدَىٰفَإِنَّمَايَهْتَدِىلِنَفْسِهِۦ ۖوَمَنضَلَّفَقُلْإِنَّمَآأَنَا۠مِنَٱلْمُنذِرِينَ

and to convey this Qur’an [to the world].” Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: “I am only a warner.

93
وَقُلِٱلْحَمْدُلِلَّهِسَيُرِيكُمْءَايَـٰتِهِۦفَتَعْرِفُونَهَا ۚوَمَارَبُّكَبِغَـٰفِلٍعَمَّاتَعْمَلُونَ

And say: “All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are].” And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.

28. Al-Qasasسُورَةُ القَصَصِ
1
طسٓمٓ

Ta. Sin. Mim.

2
تِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِٱلْمُبِينِ

These are messages of a divine writ clear in itself and clearly showing the truth.

3
نَتْلُوا۟عَلَيْكَمِننَّبَإِمُوسَىٰوَفِرْعَوْنَبِٱلْحَقِّلِقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

We [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.

4
إِنَّفِرْعَوْنَعَلَافِىٱلْأَرْضِوَجَعَلَأَهْلَهَاشِيَعًۭايَسْتَضْعِفُطَآئِفَةًۭمِّنْهُمْيُذَبِّحُأَبْنَآءَهُمْوَيَسْتَحْىِۦنِسَآءَهُمْ ۚإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلْمُفْسِدِينَ

Behold, Pharaoh exalted himself in the land and divided its people into castes. One group of them he deemed utterly low; he would slaughter their sons and spare (only) their women: for, behold, he was one of those who spread corruption [on earth].

5
وَنُرِيدُأَننَّمُنَّعَلَىٱلَّذِينَٱسْتُضْعِفُوا۟فِىٱلْأَرْضِوَنَجْعَلَهُمْأَئِمَّةًۭوَنَجْعَلَهُمُٱلْوَٰرِثِينَ

But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. and to make them heirs [to Pharaoh’s glory],

6
وَنُمَكِّنَلَهُمْفِىٱلْأَرْضِوَنُرِىَفِرْعَوْنَوَهَـٰمَـٰنَوَجُنُودَهُمَامِنْهُممَّاكَانُوا۟يَحْذَرُونَ

and to establish them securely on earth, and to let Pharaoh and Haman and their hosts experience through those [children of Israel] the very thing against which they sought to protect themselves.

7
وَأَوْحَيْنَآإِلَىٰٓأُمِّمُوسَىٰٓأَنْأَرْضِعِيهِ ۖفَإِذَاخِفْتِعَلَيْهِفَأَلْقِيهِفِىٱلْيَمِّوَلَاتَخَافِىوَلَاتَحْزَنِىٓ ۖإِنَّارَآدُّوهُإِلَيْكِوَجَاعِلُوهُمِنَٱلْمُرْسَلِينَ

And so, [when he was born,] We inspired [thus] the mother of Moses: Suckle him [for a time], and then, when thou hast cause to fear for him, cast him into the river, and have no fear and do not grieve - for We shall restore him to thee, and shall make him one of Our message-bearers!”

8
فَٱلْتَقَطَهُۥٓءَالُفِرْعَوْنَلِيَكُونَلَهُمْعَدُوًّۭاوَحَزَنًا ۗإِنَّفِرْعَوْنَوَهَـٰمَـٰنَوَجُنُودَهُمَاكَانُوا۟خَـٰطِـِٔينَ

And [some of] Pharaoh’s household found [and spared] him: for [We had willed] that he becomes an enemy unto them and [a source of] grief, seeing that Pharaoh and Haman and their hosts were sinners indeed!

9
وَقَالَتِٱمْرَأَتُفِرْعَوْنَقُرَّتُعَيْنٍۢلِّىوَلَكَ ۖلَاتَقْتُلُوهُعَسَىٰٓأَنيَنفَعَنَآأَوْنَتَّخِذَهُۥوَلَدًۭاوَهُمْلَايَشْعُرُونَ

Now the wife of Pharaoh said: “A joy to the eye [could this child be] for me and thee! Slay him not: he may well be of use to us, or we may adopt him as a son!” And they had no presentiment [of what he was to become].

10
وَأَصْبَحَفُؤَادُأُمِّمُوسَىٰفَـٰرِغًا ۖإِنكَادَتْلَتُبْدِىبِهِۦلَوْلَآأَنرَّبَطْنَاعَلَىٰقَلْبِهَالِتَكُونَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

On the morrow, however, an aching void grew up in the heart of the mother of Moses, and she would indeed have disclosed all about him had We not endowed her heart with enough strength to keep alive her faith [in Our promise].

11
وَقَالَتْلِأُخْتِهِۦقُصِّيهِ ۖفَبَصُرَتْبِهِۦعَنجُنُبٍۢوَهُمْلَايَشْعُرُونَ

And so she said to his sister, “Follow him” - and [the girl] watched him from afar, while they [who had taken him in] were not aware of it,

12
۞ وَحَرَّمْنَاعَلَيْهِٱلْمَرَاضِعَمِنقَبْلُفَقَالَتْهَلْأَدُلُّكُمْعَلَىٰٓأَهْلِبَيْتٍۢيَكْفُلُونَهُۥلَكُمْوَهُمْلَهُۥنَـٰصِحُونَ

Now from the very beginning We caused him to refuse the breast of [Egyptian] nurses; and [when his sister came to know this,] she said: “Shall I guide you to a family that might rear him for you, and look after him with good will?”

13
فَرَدَدْنَـٰهُإِلَىٰٓأُمِّهِۦكَىْتَقَرَّعَيْنُهَاوَلَاتَحْزَنَوَلِتَعْلَمَأَنَّوَعْدَٱللَّهِحَقٌّۭوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

And thus We restored him to his mother, so that her eye might he gladdened, and that she might grieve no longer, and that she might know that God’s promise always comes true - even though most of them know it not!

14
وَلَمَّابَلَغَأَشُدَّهُۥوَٱسْتَوَىٰٓءَاتَيْنَـٰهُحُكْمًۭاوَعِلْمًۭا ۚوَكَذَٰلِكَنَجْزِىٱلْمُحْسِنِينَ

Now when [Moses] reached full manhood and had become mature [of mind]. We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong] as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.

15
وَدَخَلَٱلْمَدِينَةَعَلَىٰحِينِغَفْلَةٍۢمِّنْأَهْلِهَافَوَجَدَفِيهَارَجُلَيْنِيَقْتَتِلَانِهَـٰذَامِنشِيعَتِهِۦوَهَـٰذَامِنْعَدُوِّهِۦ ۖفَٱسْتَغَـٰثَهُٱلَّذِىمِنشِيعَتِهِۦعَلَىٱلَّذِىمِنْعَدُوِّهِۦفَوَكَزَهُۥمُوسَىٰفَقَضَىٰعَلَيْهِ ۖقَالَهَـٰذَامِنْعَمَلِٱلشَّيْطَـٰنِ ۖإِنَّهُۥعَدُوٌّۭمُّضِلٌّۭمُّبِينٌۭ

And [one day] he entered the city at a time when [most of] its people were [resting in their houses,] unaware of what was going on [in the streets]; and there he encountered two men fighting with one another - one of his own people, and the other of his enemies. And the one who belonged to his own people cried out to him for help against him who was of his enemies - whereupon Moses struck him down with his fist, and [thus] brought about his end. [But then] he said [to himself]: “This is of Satan’s doing! Verily, he is an open foe, leading [man] astray!”

16
قَالَرَبِّإِنِّىظَلَمْتُنَفْسِىفَٱغْفِرْلِىفَغَفَرَلَهُۥٓ ۚإِنَّهُۥهُوَٱلْغَفُورُٱلرَّحِيمُ

[And] he prayed: O my Sustainer! Verily, I have sinned against myself! Grant me, then, Thy forgiveness!” And He forgave him - for, verily, He alone is truly forgiving, a dispenser of grace.

17
قَالَرَبِّبِمَآأَنْعَمْتَعَلَىَّفَلَنْأَكُونَظَهِيرًۭالِّلْمُجْرِمِينَ

Said he: “O my Sustainer! [I vow] by all the blessings which Thou hast bestowed on me: Never­more shall I aid such as are lost in sin!”

18
فَأَصْبَحَفِىٱلْمَدِينَةِخَآئِفًۭايَتَرَقَّبُفَإِذَاٱلَّذِىٱسْتَنصَرَهُۥبِٱلْأَمْسِيَسْتَصْرِخُهُۥ ۚقَالَلَهُۥمُوسَىٰٓإِنَّكَلَغَوِىٌّۭمُّبِينٌۭ

And next morning he found himself in the city, looking fearfully about him, when lo! the one who had sought his help the day before [once again] cried out to him [for help whereupon] Moses said unto him: “Behold, thou art indeed, most clearly, deeply in the wrong!

19
فَلَمَّآأَنْأَرَادَأَنيَبْطِشَبِٱلَّذِىهُوَعَدُوٌّۭلَّهُمَاقَالَيَـٰمُوسَىٰٓأَتُرِيدُأَنتَقْتُلَنِىكَمَاقَتَلْتَنَفْسًۢابِٱلْأَمْسِ ۖإِنتُرِيدُإِلَّآأَنتَكُونَجَبَّارًۭافِىٱلْأَرْضِوَمَاتُرِيدُأَنتَكُونَمِنَٱلْمُصْلِحِينَ

But then as soon as he was about to lay violent hands on the man who was their [common] enemy, the latter exclaimed: “O Moses, dost thou intend to slay me as thou didst slay another man yesterday? Thy sole aim is to become a tyrant in this land, for thou dost not care to be of those who would set things to rights!”

20
وَجَآءَرَجُلٌۭمِّنْأَقْصَاٱلْمَدِينَةِيَسْعَىٰقَالَيَـٰمُوسَىٰٓإِنَّٱلْمَلَأَيَأْتَمِرُونَبِكَلِيَقْتُلُوكَفَٱخْرُجْإِنِّىلَكَمِنَٱلنَّـٰصِحِينَ

And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: “O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deli­berating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!”

21
فَخَرَجَمِنْهَاخَآئِفًۭايَتَرَقَّبُ ۖقَالَرَبِّنَجِّنِىمِنَٱلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

So he went forth from thence, looking fearfully about him, and prayed: “O my Sustainer! Save me from all evildoing folk!”

22
وَلَمَّاتَوَجَّهَتِلْقَآءَمَدْيَنَقَالَعَسَىٰرَبِّىٓأَنيَهْدِيَنِىسَوَآءَٱلسَّبِيلِ

And as he turned his face towards Madyan, he said [to himself]: “It may well be that my Sustainer will [thus] guide me onto the right path”

23
وَلَمَّاوَرَدَمَآءَمَدْيَنَوَجَدَعَلَيْهِأُمَّةًۭمِّنَٱلنَّاسِيَسْقُونَوَوَجَدَمِندُونِهِمُٱمْرَأَتَيْنِتَذُودَانِ ۖقَالَمَاخَطْبُكُمَا ۖقَالَتَالَانَسْقِىحَتَّىٰيُصْدِرَٱلرِّعَآءُ ۖوَأَبُونَاشَيْخٌۭكَبِيرٌۭ

NOW WHEN he arrived at the wells of Madyan, he found there a large group of men who were watering [their herds and flocks]; and at some distance from them he came upon two women who were keeping back their flock. He asked [them]: “What is the matter with you?” They answered: “We cannot water [our animals] until the herdsmen drive [theirs] home - for [we are weak and] our father is a very old man.”

24
فَسَقَىٰلَهُمَاثُمَّتَوَلَّىٰٓإِلَىٱلظِّلِّفَقَالَرَبِّإِنِّىلِمَآأَنزَلْتَإِلَىَّمِنْخَيْرٍۢفَقِيرٌۭ

So he watered [their flock] for them: and when he withdrew into the shade and prayed: “O my Sus­tainer! Verily, in dire need am I of any good which Thou mayest bestow upon me!”

25
فَجَآءَتْهُإِحْدَىٰهُمَاتَمْشِىعَلَىٱسْتِحْيَآءٍۢقَالَتْإِنَّأَبِىيَدْعُوكَلِيَجْزِيَكَأَجْرَمَاسَقَيْتَلَنَا ۚفَلَمَّاجَآءَهُۥوَقَصَّعَلَيْهِٱلْقَصَصَقَالَلَاتَخَفْ ۖنَجَوْتَمِنَٱلْقَوْمِٱلظَّـٰلِمِينَ

[Shortly] afterwards, one of the two [maidens] approached him, walking shyly, and said: “Behold, my father invites thee, so that he might duly reward thee for thy having watered [our flock] for us.” And as soon as [Moses] came unto him and told him the story [of his life], he said: “Have no fear! Thou art now safe from those evildoing folk!”

26
قَالَتْإِحْدَىٰهُمَايَـٰٓأَبَتِٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖإِنَّخَيْرَمَنِٱسْتَـْٔجَرْتَٱلْقَوِىُّٱلْأَمِينُ

Said one of the two [daughters]: “O my father! Hire him: for, behold, the best [man] that thou couldst hire is one who is [as] strong and worthy of trust [as he]!”

27
قَالَإِنِّىٓأُرِيدُأَنْأُنكِحَكَإِحْدَىٱبْنَتَىَّهَـٰتَيْنِعَلَىٰٓأَنتَأْجُرَنِىثَمَـٰنِىَحِجَجٍۢ ۖفَإِنْأَتْمَمْتَعَشْرًۭافَمِنْعِندِكَ ۖوَمَآأُرِيدُأَنْأَشُقَّعَلَيْكَ ۚسَتَجِدُنِىٓإِنشَآءَٱللَّهُمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

[After some time, the father] said: “Behold, I am willing to let thee wed one of these two daughters of mine on the understanding that thou wilt remain eight years in my service; and if thou shouldst com­plete ten [years], that would be [an act of grace] from thee, for I do not want to impose any hardship on thee: [on the contrary,] thou wilt find me, if God so wills, righteous in all my dealings.”

28
قَالَذَٰلِكَبَيْنِىوَبَيْنَكَ ۖأَيَّمَاٱلْأَجَلَيْنِقَضَيْتُفَلَاعُدْوَٰنَعَلَىَّ ۖوَٱللَّهُعَلَىٰمَانَقُولُوَكِيلٌۭ

Answered [Moses]: “Thus shall it be between me and thee! Whichever of the two terms I fulfill, let there be no ill will against me. And God be witness to all that we say!”

29
۞ فَلَمَّاقَضَىٰمُوسَىٱلْأَجَلَوَسَارَبِأَهْلِهِۦٓءَانَسَمِنجَانِبِٱلطُّورِنَارًۭاقَالَلِأَهْلِهِٱمْكُثُوٓا۟إِنِّىٓءَانَسْتُنَارًۭالَّعَلِّىٓءَاتِيكُممِّنْهَابِخَبَرٍأَوْجَذْوَةٍۢمِّنَٱلنَّارِلَعَلَّكُمْتَصْطَلُونَ

And when Moses had fulfilled his term and was wandering with his family [in the desert], he per­ceived a fire on the slope of Mount Sinai; [and so] he said to his family: “Wait here. Behold, I perceive a fire [far away]; perhaps I may bring you from there some tiding, or [at least] a burning brand from the fire, so that you might warm yourselves.

30
فَلَمَّآأَتَىٰهَانُودِىَمِنشَـٰطِئِٱلْوَادِٱلْأَيْمَنِفِىٱلْبُقْعَةِٱلْمُبَـٰرَكَةِمِنَٱلشَّجَرَةِأَنيَـٰمُوسَىٰٓإِنِّىٓأَنَاٱللَّهُرَبُّٱلْعَـٰلَمِينَ

But when he came close to it, a call was sounded from the right-side bank of the valley, out of the tree [burning] on blessed ground: “O Moses! Verily, I am God, the Sustainer of all the worlds!”

31
وَأَنْأَلْقِعَصَاكَ ۖفَلَمَّارَءَاهَاتَهْتَزُّكَأَنَّهَاجَآنٌّۭوَلَّىٰمُدْبِرًۭاوَلَمْيُعَقِّبْ ۚيَـٰمُوسَىٰٓأَقْبِلْوَلَاتَخَفْ ۖإِنَّكَمِنَٱلْـَٔامِنِينَ

And [then He said]: “Throw down thy staff!” But as soon as [Moses] saw it move rapidly, as if it were a snake, he drew back [in terror], and did not [dare to] return. [And God spoke to him again:] “O Moses! Draw near, and have no fear - for, behold, thou art of those who are secure [in this world and in the next]!

32
ٱسْلُكْيَدَكَفِىجَيْبِكَتَخْرُجْبَيْضَآءَمِنْغَيْرِسُوٓءٍۢوَٱضْمُمْإِلَيْكَجَنَاحَكَمِنَٱلرَّهْبِ ۖفَذَٰنِكَبُرْهَـٰنَانِمِنرَّبِّكَإِلَىٰفِرْعَوْنَوَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚإِنَّهُمْكَانُوا۟قَوْمًۭافَـٰسِقِينَ

“[And now] put thy hand into thy bosom: it will come forth [shining] white, without blemish. And [henceforth] hold thine arm close to thyself, free of all fear. “These, then, shall be the two signs [of thy bearing a message] from thy Sustainer unto Pharaoh and his great ones - for, behold, they are people depraved!”

33
قَالَرَبِّإِنِّىقَتَلْتُمِنْهُمْنَفْسًۭافَأَخَافُأَنيَقْتُلُونِ

Said [Moses] “O my Sustainer! I have slain one of them, and so I fear that they will slay me.

34
وَأَخِىهَـٰرُونُهُوَأَفْصَحُمِنِّىلِسَانًۭافَأَرْسِلْهُمَعِىَرِدْءًۭايُصَدِّقُنِىٓ ۖإِنِّىٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ

And my brother Aaron - he is far better in speech than I am. Send him, therefore, as a helper, so that he might [more eloquently] bear witness to my speaking the truth: for I fear indeed that they will give me the lie.”

35
قَالَسَنَشُدُّعَضُدَكَبِأَخِيكَوَنَجْعَلُلَكُمَاسُلْطَـٰنًۭافَلَايَصِلُونَإِلَيْكُمَا ۚبِـَٔايَـٰتِنَآأَنتُمَاوَمَنِٱتَّبَعَكُمَاٱلْغَـٰلِبُونَ

Said He: “We shall strengthen thine arm through thy brother, and endow both of you with power, so that they will not be able to touch you: by virtue of Our messages shall you two, and all who follow you, prevail!”

36
فَلَمَّاجَآءَهُممُّوسَىٰبِـَٔايَـٰتِنَابَيِّنَـٰتٍۢقَالُوا۟مَاهَـٰذَآإِلَّاسِحْرٌۭمُّفْتَرًۭىوَمَاسَمِعْنَابِهَـٰذَافِىٓءَابَآئِنَاٱلْأَوَّلِينَ

But as soon as Moses came unto them with Our clear messages [Pharaoh and his great ones] said: “All this is nothing but spellbinding eloquence devised [by man]: and never did we hear [the like of] this, [nor has it ever been heard of] in the time of our forebears of old!”

37
وَقَالَمُوسَىٰرَبِّىٓأَعْلَمُبِمَنجَآءَبِٱلْهُدَىٰمِنْعِندِهِۦوَمَنتَكُونُلَهُۥعَـٰقِبَةُٱلدَّارِ ۖإِنَّهُۥلَايُفْلِحُٱلظَّـٰلِمُونَ

And Moses replied: “My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! Verily, never will evil­doers attain to a happy state!”

38
وَقَالَفِرْعَوْنُيَـٰٓأَيُّهَاٱلْمَلَأُمَاعَلِمْتُلَكُممِّنْإِلَـٰهٍغَيْرِىفَأَوْقِدْلِىيَـٰهَـٰمَـٰنُعَلَىٱلطِّينِفَٱجْعَللِّىصَرْحًۭالَّعَلِّىٓأَطَّلِعُإِلَىٰٓإِلَـٰهِمُوسَىٰوَإِنِّىلَأَظُنُّهُۥمِنَٱلْكَـٰذِبِينَ

Whereupon Pharaoh said: “O you nobles! I did not know that you could have any deity other than myself Well, then, O Haman, kindle me a fire for [baking bricks of] clay, and then build me a lofty tower, that haply I may have a look at the god of Moses although, behold, I am convinced that he is of those who [always] tell lies!”

39
وَٱسْتَكْبَرَهُوَوَجُنُودُهُۥفِىٱلْأَرْضِبِغَيْرِٱلْحَقِّوَظَنُّوٓا۟أَنَّهُمْإِلَيْنَالَايُرْجَعُونَ

Thus arrogantly, without the least good sense, did he and his hosts behave on earth - just as if they thought that they would never have to appear before Us [for judgment]!

40
فَأَخَذْنَـٰهُوَجُنُودَهُۥفَنَبَذْنَـٰهُمْفِىٱلْيَمِّ ۖفَٱنظُرْكَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلظَّـٰلِمِينَ

And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers:

41
وَجَعَلْنَـٰهُمْأَئِمَّةًۭيَدْعُونَإِلَىٱلنَّارِ ۖوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِلَايُنصَرُونَ

[We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day,

42
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْفِىهَـٰذِهِٱلدُّنْيَالَعْنَةًۭ ۖوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِهُممِّنَٱلْمَقْبُوحِينَ

We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good.

43
وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٱلْكِتَـٰبَمِنۢبَعْدِمَآأَهْلَكْنَاٱلْقُرُونَٱلْأُولَىٰبَصَآئِرَلِلنَّاسِوَهُدًۭىوَرَحْمَةًۭلَّعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

And [then,] indeed, after We had destroyed those earlier generations [of sinners], We vouchsafed unto Moses [Our] revelation as a means of insight for men, and as a guidance and grace, so that they might bethink themselves [of Us].

44
وَمَاكُنتَبِجَانِبِٱلْغَرْبِىِّإِذْقَضَيْنَآإِلَىٰمُوسَىٱلْأَمْرَوَمَاكُنتَمِنَٱلشَّـٰهِدِينَ

NOW [as for thee, O Muhammad,] thou wert not present on the sunset slope [of Mount Sinai] when We imposed the Law upon Moses, nor wert thou among those who witnessed [his times]:

45
وَلَـٰكِنَّآأَنشَأْنَاقُرُونًۭافَتَطَاوَلَعَلَيْهِمُٱلْعُمُرُ ۚوَمَاكُنتَثَاوِيًۭافِىٓأَهْلِمَدْيَنَتَتْلُوا۟عَلَيْهِمْءَايَـٰتِنَاوَلَـٰكِنَّاكُنَّامُرْسِلِينَ

nay, but [between them and thee] We brought into being [many] generations, and long was their span of life. And neither didst thou dwell among the people of Madyan, conveying Our messages unto them: nay, but We have [always] been sending [Our message-bearers unto man].

46
وَمَاكُنتَبِجَانِبِٱلطُّورِإِذْنَادَيْنَاوَلَـٰكِنرَّحْمَةًۭمِّنرَّبِّكَلِتُنذِرَقَوْمًۭامَّآأَتَىٰهُممِّننَّذِيرٍۢمِّنقَبْلِكَلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

And neither wert thou present on the slope of Mount Sinai when We called out [to Moses]: but [thou, too, art sent] as an act of thy Sustainer’s grace, to warn people to whom no warner has come before thee, so that they might bethink themselves [of Us];

47
وَلَوْلَآأَنتُصِيبَهُممُّصِيبَةٌۢبِمَاقَدَّمَتْأَيْدِيهِمْفَيَقُولُوا۟رَبَّنَالَوْلَآأَرْسَلْتَإِلَيْنَارَسُولًۭافَنَتَّبِعَءَايَـٰتِكَوَنَكُونَمِنَٱلْمُؤْمِنِينَ

and [We have sent thee] lest they say [on Judg­ment Day], when disaster befalls them as an outcome of what their own hands have wrought, “O our Sus­tainer, if only Thou had sent an apostle unto us, we would have followed Thy messages, and would have been among those who believe!”

48
فَلَمَّاجَآءَهُمُٱلْحَقُّمِنْعِندِنَاقَالُوا۟لَوْلَآأُوتِىَمِثْلَمَآأُوتِىَمُوسَىٰٓ ۚأَوَلَمْيَكْفُرُوا۟بِمَآأُوتِىَمُوسَىٰمِنقَبْلُ ۖقَالُوا۟سِحْرَانِتَظَـٰهَرَاوَقَالُوٓا۟إِنَّابِكُلٍّۢكَـٰفِرُونَ

And yet, now that the truth has come unto them from Us, they say, “Why has he not been vouch­safed the like of what Moses was vouchsafed?” But did they not also, before this, deny the truth of what Moses was vouchsafed? [For] they do say, “Two examples of delusion, [seemingly] supporting each other!” And they add, “Behold, we refuse to accept either of them as true!”

49
قُلْفَأْتُوا۟بِكِتَـٰبٍۢمِّنْعِندِٱللَّهِهُوَأَهْدَىٰمِنْهُمَآأَتَّبِعْهُإِنكُنتُمْصَـٰدِقِينَ

Say: “Produce, then, [another] revelation from God which would offer better guidance than either of these two [and] I shall follow it, if you speak the truth!”

50
فَإِنلَّمْيَسْتَجِيبُوا۟لَكَفَٱعْلَمْأَنَّمَايَتَّبِعُونَأَهْوَآءَهُمْ ۚوَمَنْأَضَلُّمِمَّنِٱتَّبَعَهَوَىٰهُبِغَيْرِهُدًۭىمِّنَٱللَّهِ ۚإِنَّٱللَّهَلَايَهْدِىٱلْقَوْمَٱلظَّـٰلِمِينَ

And since they cannot respond to this thy challenge, know that they are following only their own likes and dislikes: and who could be more astray than he who follows [but] his own likes and dislikes without any guidance from God? Verily, God does not grace with His guidance peo­ple who are given to evildoing!

51
۞ وَلَقَدْوَصَّلْنَالَهُمُٱلْقَوْلَلَعَلَّهُمْيَتَذَكَّرُونَ

NOW, INDEED, We have caused this word [of Ours] to reach mankind step by step, so that they might [learn to] keep it in mind.

52
ٱلَّذِينَءَاتَيْنَـٰهُمُٱلْكِتَـٰبَمِنقَبْلِهِۦهُمبِهِۦيُؤْمِنُونَ

As for those unto whom We have vouchsafed revelation aforetime - they [are bound to] believe in this one [as well];

53
وَإِذَايُتْلَىٰعَلَيْهِمْقَالُوٓا۟ءَامَنَّابِهِۦٓإِنَّهُٱلْحَقُّمِنرَّبِّنَآإِنَّاكُنَّامِنقَبْلِهِۦمُسْلِمِينَ

and whenever it is [clearly] conveyed unto them, they [are bound to] profess, “We have come to believe in it, for, behold, it is the truth from our Sustainer - and, verily, even before this have we surrendered ourselves unto Him!”

54
أُو۟لَـٰٓئِكَيُؤْتَوْنَأَجْرَهُممَّرَّتَيْنِبِمَاصَبَرُوا۟وَيَدْرَءُونَبِٱلْحَسَنَةِٱلسَّيِّئَةَوَمِمَّارَزَقْنَـٰهُمْيُنفِقُونَ

These it is that shall receive a twofold reward for having been patient in adversity, and having repelled evil with good, and having spent on others out of what We provided for them as sus­tenance,

55
وَإِذَاسَمِعُوا۟ٱللَّغْوَأَعْرَضُوا۟عَنْهُوَقَالُوا۟لَنَآأَعْمَـٰلُنَاوَلَكُمْأَعْمَـٰلُكُمْسَلَـٰمٌعَلَيْكُمْلَانَبْتَغِىٱلْجَـٰهِلِينَ

and, whenever they heard frivolous talk, having turned away from it and said: “Unto us shall be accounted Our deeds, and unto you, your deeds. Peace be upon you - [but] we do not seek out such as are ignorant [of the meaning of right and wrong].”

56
إِنَّكَلَاتَهْدِىمَنْأَحْبَبْتَوَلَـٰكِنَّٱللَّهَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۚوَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُهْتَدِينَ

VERILY, thou canst not guide aright everyone whom thou lovest: but it is God who guides him that wills [to be guided]; and He is fully aware of all who would let themselves be guided.

57
وَقَالُوٓا۟إِننَّتَّبِعِٱلْهُدَىٰمَعَكَنُتَخَطَّفْمِنْأَرْضِنَآ ۚأَوَلَمْنُمَكِّنلَّهُمْحَرَمًاءَامِنًۭايُجْبَىٰٓإِلَيْهِثَمَرَٰتُكُلِّشَىْءٍۢرِّزْقًۭامِّنلَّدُنَّاوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلَايَعْلَمُونَ

Now some say, “If we were to follow the guidance to which thou invitest us, we would be torn away from our very soil!” Why - have We not established for them a sanc­tuary secure, to which, as a provision from Us, shall be gathered the fruits of all (good) things? But most of them are unaware [of this truth].

58
وَكَمْأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍۭبَطِرَتْمَعِيشَتَهَا ۖفَتِلْكَمَسَـٰكِنُهُمْلَمْتُسْكَنمِّنۢبَعْدِهِمْإِلَّاقَلِيلًۭا ۖوَكُنَّانَحْنُٱلْوَٰرِثِينَ

And how many a community that [once] exult­ed in its wanton wealth and ease of life have We destroyed, so that those dwelling-places of theirs – all but a few - have never been dwelt-in after them: for it is indeed We alone who shall remain when all else will have passed away!

59
وَمَاكَانَرَبُّكَمُهْلِكَٱلْقُرَىٰحَتَّىٰيَبْعَثَفِىٓأُمِّهَارَسُولًۭايَتْلُوا۟عَلَيْهِمْءَايَـٰتِنَا ۚوَمَاكُنَّامُهْلِكِىٱلْقُرَىٰٓإِلَّاوَأَهْلُهَاظَـٰلِمُونَ

Yet, withal, thy Sustainer would never destroy a community without having [first] raised in its midst an apostle who would convey unto them Our mes­sages; and never would We destroy a community unless its people are wont to do wrong [to one another].

60
وَمَآأُوتِيتُممِّنشَىْءٍۢفَمَتَـٰعُٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاوَزِينَتُهَا ۚوَمَاعِندَٱللَّهِخَيْرٌۭوَأَبْقَىٰٓ ۚأَفَلَاتَعْقِلُونَ

And [remember:] whatever you are given [now] is but for the [passing] enjoyment of life in this world, and for its embellishment - whereas that which is with God is [so much] better and more enduring. Will you not, then, use your reason?

61
أَفَمَنوَعَدْنَـٰهُوَعْدًاحَسَنًۭافَهُوَلَـٰقِيهِكَمَنمَّتَّعْنَـٰهُمَتَـٰعَٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاثُمَّهُوَيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِمِنَٱلْمُحْضَرِينَ

Is, then, he to whom We have given that goodly promise which he shall see fulfilled [on his resurrection] comparable to one on whom We have bestowed [all] the enjoyments of this worldly life but who, on Resurrection Day, will find himself among those that shall be arraigned [before Us]?

62
وَيَوْمَيُنَادِيهِمْفَيَقُولُأَيْنَشُرَكَآءِىَٱلَّذِينَكُنتُمْتَزْعُمُونَ

For, on that Day He will call unto them, and will ask: “Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?”

63
قَالَٱلَّذِينَحَقَّعَلَيْهِمُٱلْقَوْلُرَبَّنَاهَـٰٓؤُلَآءِٱلَّذِينَأَغْوَيْنَآأَغْوَيْنَـٰهُمْكَمَاغَوَيْنَا ۖتَبَرَّأْنَآإِلَيْكَ ۖمَاكَانُوٓا۟إِيَّانَايَعْبُدُونَ

[whereupon] they against whom the word [of truth] shall thus stand revealed will exclaim: O our Sustainer! Those whom we caused to err so grievously, we but caused to err as we our­selves had been erring. We [now] disavow them before Thee: it was not us that they worshipped!”

64
وَقِيلَٱدْعُوا۟شُرَكَآءَكُمْفَدَعَوْهُمْفَلَمْيَسْتَجِيبُوا۟لَهُمْوَرَأَوُا۟ٱلْعَذَابَ ۚلَوْأَنَّهُمْكَانُوا۟يَهْتَدُونَ

And [they] will be told: “Call [now] unto those [beings or powers] to whom you were wont to ascribe a share in God’s divinity!” and they will call unto them [for help], but those [fake objects of worship] will not respond to them: whereupon they will see the suffering [that awaits them - the suffering which could have been avoided] if only they had allowed them­selves to be guided!

65
وَيَوْمَيُنَادِيهِمْفَيَقُولُمَاذَآأَجَبْتُمُٱلْمُرْسَلِينَ

And on that Day He will call unto them, and will ask: “How did you respond to My message­ bearers?”

66
فَعَمِيَتْعَلَيْهِمُٱلْأَنۢبَآءُيَوْمَئِذٍۢفَهُمْلَايَتَسَآءَلُونَ

but all arguments and excuses will by then have been erased from their minds, and they will not [be able to] obtain any [helpful] answer from one another.

67
فَأَمَّامَنتَابَوَءَامَنَوَعَمِلَصَـٰلِحًۭافَعَسَىٰٓأَنيَكُونَمِنَٱلْمُفْلِحِينَ

But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come].

68
وَرَبُّكَيَخْلُقُمَايَشَآءُوَيَخْتَارُ ۗمَاكَانَلَهُمُٱلْخِيَرَةُ ۚسُبْحَـٰنَٱللَّهِوَتَعَـٰلَىٰعَمَّايُشْرِكُونَ

AND [thus it is:] thy Sustainer creates whatever He wills; and He chooses [for mankind] whatever is best for them. Limitless is God in His glory, and sub­limely exalted above anything to which they may ascribe a share in His divinity!

69
وَرَبُّكَيَعْلَمُمَاتُكِنُّصُدُورُهُمْوَمَايُعْلِنُونَ

And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:

70
وَهُوَٱللَّهُلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۖلَهُٱلْحَمْدُفِىٱلْأُولَىٰوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖوَلَهُٱلْحُكْمُوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

for He is God, save whom there is no deity. Unto Him all praise is due, at the beginning and at the end [of time]; and with Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back.

71
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنجَعَلَٱللَّهُعَلَيْكُمُٱلَّيْلَسَرْمَدًاإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِمَنْإِلَـٰهٌغَيْرُٱللَّهِيَأْتِيكُمبِضِيَآءٍ ۖأَفَلَاتَسْمَعُونَ

Say: “Have you ever considered [this]: If God had willed that there should always be night about you, without break, until the Day of Resurrection - is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen [to the truth]?”

72
قُلْأَرَءَيْتُمْإِنجَعَلَٱللَّهُعَلَيْكُمُٱلنَّهَارَسَرْمَدًاإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِمَنْإِلَـٰهٌغَيْرُٱللَّهِيَأْتِيكُمبِلَيْلٍۢتَسْكُنُونَفِيهِ ۖأَفَلَاتُبْصِرُونَ

Say: “Have you ever considered [this]: If God had willed that there should always be daylight about you, without break, until the Day of Resurrection - is there any deity other than God that could bring you [the darkness of] night, wherein you might rest? Will you not, then, see [the truth]?”

73
وَمِنرَّحْمَتِهِۦجَعَلَلَكُمُٱلَّيْلَوَٱلنَّهَارَلِتَسْكُنُوا۟فِيهِوَلِتَبْتَغُوا۟مِنفَضْلِهِۦوَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

For it is out of His grace that He has made for you the night and the day, so that you might rest therein as well as seek to obtain [what you need] of His bounty: and [He gave you all this] so that you might have cause to be grateful.

74
وَيَوْمَيُنَادِيهِمْفَيَقُولُأَيْنَشُرَكَآءِىَٱلَّذِينَكُنتُمْتَزْعُمُونَ

AND ON THAT DAY He will call unto those [that shall have been arraigned before His judgment seat], and will ask: “Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?”

75
وَنَزَعْنَامِنكُلِّأُمَّةٍۢشَهِيدًۭافَقُلْنَاهَاتُوا۟بُرْهَـٰنَكُمْفَعَلِمُوٓا۟أَنَّٱلْحَقَّلِلَّهِوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

And [they will remain silent: for by then] We will have called forth witnesses from within every community, and will have said [unto the sinners]: “Produce an evidence for what you have been claim­ing!” And so they will come to understand that all truth is God’s [alone]; and all their false imagery will have forsaken them.

76
۞ إِنَّقَـٰرُونَكَانَمِنقَوْمِمُوسَىٰفَبَغَىٰعَلَيْهِمْ ۖوَءَاتَيْنَـٰهُمِنَٱلْكُنُوزِمَآإِنَّمَفَاتِحَهُۥلَتَنُوٓأُبِٱلْعُصْبَةِأُو۟لِىٱلْقُوَّةِإِذْقَالَلَهُۥقَوْمُهُۥلَاتَفْرَحْ ۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلْفَرِحِينَ

[NOW,] BEHOLD, Qarun was one of the people of Moses; but he arrogantly exalted himself above them - simply because We had granted him such riches that his treasure-chests alone would surely have been too heavy a burden for a troop of ten men or even more. When [they perceived his arrogance,] his people said unto him: “Exult not [in thy wealth], for, verily, God does not love those who exult [in things vain]!

77
وَٱبْتَغِفِيمَآءَاتَىٰكَٱللَّهُٱلدَّارَٱلْـَٔاخِرَةَ ۖوَلَاتَنسَنَصِيبَكَمِنَٱلدُّنْيَا ۖوَأَحْسِنكَمَآأَحْسَنَٱللَّهُإِلَيْكَ ۖوَلَاتَبْغِٱلْفَسَادَفِىٱلْأَرْضِ ۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلْمُفْسِدِينَ

Seek instead, by means of what God has granted thee, [the good of] the life to come, without forget­ting, withal, thine own [rightful] share in this world; and do good [unto others] as God has done good unto thee; and seek not to spread corruption on earth: for, verily, God does not love the spreaders of corruption!”

78
قَالَإِنَّمَآأُوتِيتُهُۥعَلَىٰعِلْمٍعِندِىٓ ۚأَوَلَمْيَعْلَمْأَنَّٱللَّهَقَدْأَهْلَكَمِنقَبْلِهِۦمِنَٱلْقُرُونِمَنْهُوَأَشَدُّمِنْهُقُوَّةًۭوَأَكْثَرُجَمْعًۭا ۚوَلَايُسْـَٔلُعَنذُنُوبِهِمُٱلْمُجْرِمُونَ

Answered he: “This [wealth] has been given to me only by virtue of the knowledge that is in me!” Did he not know that God had destroyed [the arrogant of] many a generation that preceded him - people who were greater than he in power, and richer in what they had amassed? But such as are lost in sin may not be asked about, their sins.

79
فَخَرَجَعَلَىٰقَوْمِهِۦفِىزِينَتِهِۦ ۖقَالَٱلَّذِينَيُرِيدُونَٱلْحَيَوٰةَٱلدُّنْيَايَـٰلَيْتَلَنَامِثْلَمَآأُوتِىَقَـٰرُونُإِنَّهُۥلَذُوحَظٍّعَظِيمٍۢ

And so he went forth before his people in all his pomp; [and] those who cared only for the life of this world would say, “Oh, if we but had the like of what Qarun has been given! Verily, with tremendous good fortune is he endowed!”

80
وَقَالَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْعِلْمَوَيْلَكُمْثَوَابُٱللَّهِخَيْرٌۭلِّمَنْءَامَنَوَعَمِلَصَـٰلِحًۭاوَلَايُلَقَّىٰهَآإِلَّاٱلصَّـٰبِرُونَ

But those who had been granted true knowl­edge said: “Woe unto you! Merit in the sight of God is by far the best for any who attains to faith and does what is right: but none save the patient in adversity can ever achieve this [blessing].”

81
فَخَسَفْنَابِهِۦوَبِدَارِهِٱلْأَرْضَفَمَاكَانَلَهُۥمِنفِئَةٍۢيَنصُرُونَهُۥمِندُونِٱللَّهِوَمَاكَانَمِنَٱلْمُنتَصِرِينَ

And thereupon We caused the earth to swallow him and his dwelling; and he had none and nothing to succour him against God, nor was he of those who could succour themselves.

82
وَأَصْبَحَٱلَّذِينَتَمَنَّوْا۟مَكَانَهُۥبِٱلْأَمْسِيَقُولُونَوَيْكَأَنَّٱللَّهَيَبْسُطُٱلرِّزْقَلِمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِۦوَيَقْدِرُ ۖلَوْلَآأَنمَّنَّٱللَّهُعَلَيْنَالَخَسَفَبِنَا ۖوَيْكَأَنَّهُۥلَايُفْلِحُٱلْكَـٰفِرُونَ

And on the morrow, those who but yesterday had longed to be in his place exclaimed: “Alas [for our not having been aware] that it is indeed God [alone] who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whichever He wills of His crea­tures! Had not God been gracious to us, He might have caused [the earth] to swallow us, too! Alas [for our having forgotten] that those who deny the truth can never attain to a happy state!”

83
تِلْكَٱلدَّارُٱلْـَٔاخِرَةُنَجْعَلُهَالِلَّذِينَلَايُرِيدُونَعُلُوًّۭافِىٱلْأَرْضِوَلَافَسَادًۭا ۚوَٱلْعَـٰقِبَةُلِلْمُتَّقِينَ

As for that [happy] life in the hereafter, We grant it [only] to those who do not seek to exalt themselves on earth, nor yet to spread corruption: for the future belongs to the God-conscious.

84
مَنجَآءَبِٱلْحَسَنَةِفَلَهُۥخَيْرٌۭمِّنْهَا ۖوَمَنجَآءَبِٱلسَّيِّئَةِفَلَايُجْزَىٱلَّذِينَعَمِلُوا۟ٱلسَّيِّـَٔاتِإِلَّامَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

Whosoever shall come [before God] with a good deed will gain [further] good there from; but as for any who shall come with an evil deed - [know that] they who do evil deeds will not be requited with more than [the like of] what they have done.

85
إِنَّٱلَّذِىفَرَضَعَلَيْكَٱلْقُرْءَانَلَرَآدُّكَإِلَىٰمَعَادٍۢ ۚقُلرَّبِّىٓأَعْلَمُمَنجَآءَبِٱلْهُدَىٰوَمَنْهُوَفِىضَلَـٰلٍۢمُّبِينٍۢ

VERILY, [O believer,] He who has laid down this Qur’an in plain terms, making it binding on thee, will assuredly bring thee back [from death] to a life renewed. Say [unto those who reject the truth]: My Sus­tainer knows best, as to who is right-guided and who is obviously lost in error!”

86
وَمَاكُنتَتَرْجُوٓا۟أَنيُلْقَىٰٓإِلَيْكَٱلْكِتَـٰبُإِلَّارَحْمَةًۭمِّنرَّبِّكَ ۖفَلَاتَكُونَنَّظَهِيرًۭالِّلْكَـٰفِرِينَ

Now [as for thyself, O believer,] thou couldst never foresee that this divine writ would [one day] be offered to thee: but [it did come to thee] by thy Sustainer’s grace. Hence, never uphold those who deny the truth [of divine guidance],

87
وَلَايَصُدُّنَّكَعَنْءَايَـٰتِٱللَّهِبَعْدَإِذْأُنزِلَتْإِلَيْكَ ۖوَٱدْعُإِلَىٰرَبِّكَ ۖوَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلْمُشْرِكِينَ

and never let them turn thee away from God’s messages after they have been bestowed upon thee from on high: instead summon [all men] to thy Sustainer. And never be of those who ascribe divinity to aught but Him,

88
وَلَاتَدْعُمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَ ۘلَآإِلَـٰهَإِلَّاهُوَ ۚكُلُّشَىْءٍهَالِكٌإِلَّاوَجْهَهُۥ ۚلَهُٱلْحُكْمُوَإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back.

29. Al-Ankabootسُورَةُ العَنكَبُوتِ
1
الٓمٓ

Alif. Lam. Mim.

2
أَحَسِبَٱلنَّاسُأَنيُتْرَكُوٓا۟أَنيَقُولُوٓا۟ءَامَنَّاوَهُمْلَايُفْتَنُونَ

DO MEN THINK that on their [mere] saying, “We have attained to faith”, they will be left to themselves, and will not be put to a test?

3
وَلَقَدْفَتَنَّاٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْ ۖفَلَيَعْلَمَنَّٱللَّهُٱلَّذِينَصَدَقُوا۟وَلَيَعْلَمَنَّٱلْكَـٰذِبِينَ

Yea, indeed, We did test those who lived before them; and so, [too, shall be tested the people now living: and] most certainly will God mark out those who prove themselves true, and most certainly will He mark out those who are lying.

4
أَمْحَسِبَٱلَّذِينَيَعْمَلُونَٱلسَّيِّـَٔاتِأَنيَسْبِقُونَا ۚسَآءَمَايَحْكُمُونَ

Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment!

5
مَنكَانَيَرْجُوا۟لِقَآءَٱللَّهِفَإِنَّأَجَلَٱللَّهِلَـَٔاتٍۢ ۚوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ

Whoever looks forward [with hope and awe] to meeting God [on Resurrection Day, let him be ready for it]: for, behold, the end set by God [for every­one’s life] is bound to come - and He alone is all-hearing, all-knowing!

6
وَمَنجَـٰهَدَفَإِنَّمَايُجَـٰهِدُلِنَفْسِهِۦٓ ۚإِنَّٱللَّهَلَغَنِىٌّعَنِٱلْعَـٰلَمِينَ

Hence, whoever strives hard [in God’s cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds!

7
وَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَنُكَفِّرَنَّعَنْهُمْسَيِّـَٔاتِهِمْوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَحْسَنَٱلَّذِىكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

And as for those who attain to faith and do righteous deeds, We shall most certainly efface their [previous] bad deeds, and shall most certainly reward them in accordance with the best that they ever did.

8
وَوَصَّيْنَاٱلْإِنسَـٰنَبِوَٰلِدَيْهِحُسْنًۭا ۖوَإِنجَـٰهَدَاكَلِتُشْرِكَبِىمَالَيْسَلَكَبِهِۦعِلْمٌۭفَلَاتُطِعْهُمَآ ۚإِلَىَّمَرْجِعُكُمْفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

Now [among the best of righteous deeds which] We have enjoined upon man [is] goodness towards his parents; yet [even so,] should they endeavour to make thee ascribe divinity, side by side with Me, to something which thy mind cannot accept [as divine], obey then, not: [for] it is unto Me that you all must return, whereupon I shall make you [truly] understand [the right and wrong of] all that you were doing [in life].

9
وَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَمِلُوا۟ٱلصَّـٰلِحَـٰتِلَنُدْخِلَنَّهُمْفِىٱلصَّـٰلِحِينَ

But as for those who have attained to faith and have done righteous deeds, We shall most certainly cause them to join the righteous [in the hereafter as well].

10
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيَقُولُءَامَنَّابِٱللَّهِفَإِذَآأُوذِىَفِىٱللَّهِجَعَلَفِتْنَةَٱلنَّاسِكَعَذَابِٱللَّهِوَلَئِنجَآءَنَصْرٌۭمِّنرَّبِّكَلَيَقُولُنَّإِنَّاكُنَّامَعَكُمْ ۚأَوَلَيْسَٱللَّهُبِأَعْلَمَبِمَافِىصُدُورِٱلْعَـٰلَمِينَ

Now there is among men many a one who says [of himself and of others like him], “We do believe in God” - but whenever he is made to suffer in God’s cause, he thinks that persecution at the hands of man is as [much to be feared, or even more than,] God’s chastisement; whereas, if succour from thy Sustainer comes [to those who truly believe] he is sure to say. “Behold, we have always been with you!” Is not God fully aware of what is in the hearts of all creatures?

11
وَلَيَعْلَمَنَّٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَلَيَعْلَمَنَّٱلْمُنَـٰفِقِينَ

[Yea-] and most certainly will God mark out those who have [truly] attained to faith, and most certainly will He mark out the hypocrites.

12
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لِلَّذِينَءَامَنُوا۟ٱتَّبِعُوا۟سَبِيلَنَاوَلْنَحْمِلْخَطَـٰيَـٰكُمْوَمَاهُمبِحَـٰمِلِينَمِنْخَطَـٰيَـٰهُممِّنشَىْءٍ ۖإِنَّهُمْلَكَـٰذِبُونَ

And [He is aware, too, that] they who are bent on denying the truth speak [thus, as it were,] to those who have attained to faith: “Follow our way [of life], and we shall indeed take your sins upon ourselves!” But never could they take upon themselves aught of the sins of those [whom they would thus mislead]: behold, they are liars indeed!

13
وَلَيَحْمِلُنَّأَثْقَالَهُمْوَأَثْقَالًۭامَّعَأَثْقَالِهِمْ ۖوَلَيُسْـَٔلُنَّيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِعَمَّاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

Yet most certainly will they have to bear their own burdens, and other burdens besides their own; and most certainly will they be called to account on Resurrection Day for all their false assertions!

14
وَلَقَدْأَرْسَلْنَانُوحًاإِلَىٰقَوْمِهِۦفَلَبِثَفِيهِمْأَلْفَسَنَةٍإِلَّاخَمْسِينَعَامًۭافَأَخَذَهُمُٱلطُّوفَانُوَهُمْظَـٰلِمُونَ

And, indeed, [in times long past] We sent forth Noah unto his people, and he dwelt among them a thousand years bar fifty; and then the floods over­whelmed them while they were still lost in evildoing:

15
فَأَنجَيْنَـٰهُوَأَصْحَـٰبَٱلسَّفِينَةِوَجَعَلْنَـٰهَآءَايَةًۭلِّلْعَـٰلَمِينَ

but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].

16
وَإِبْرَٰهِيمَإِذْقَالَلِقَوْمِهِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَوَٱتَّقُوهُ ۖذَٰلِكُمْخَيْرٌۭلَّكُمْإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ

And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it!

17
إِنَّمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِأَوْثَـٰنًۭاوَتَخْلُقُونَإِفْكًا ۚإِنَّٱلَّذِينَتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِلَايَمْلِكُونَلَكُمْرِزْقًۭافَٱبْتَغُوا۟عِندَٱللَّهِٱلرِّزْقَوَٱعْبُدُوهُوَٱشْكُرُوا۟لَهُۥٓ ۖإِلَيْهِتُرْجَعُونَ

You worship only [lifeless] idols instead of God, and [thus] you give visible shape to a lie! Behold, those [things and beings] that you worship instead of God have it not in their power to provide sustenance for you: seek, then, all [your] sustenance from God, and worship Him [alone] and be grateful to Him: [for] unto Him you shall be brought back!

18
وَإِنتُكَذِّبُوا۟فَقَدْكَذَّبَأُمَمٌۭمِّنقَبْلِكُمْ ۖوَمَاعَلَىٱلرَّسُولِإِلَّاٱلْبَلَـٰغُٱلْمُبِينُ

“And if you give [me] the lie - well, [other] communities have given the lie [to Gods prophets] before your time: but no more is an apostle bound to do than clearly deliver the message [entrusted to him].”

19
أَوَلَمْيَرَوْا۟كَيْفَيُبْدِئُٱللَّهُٱلْخَلْقَثُمَّيُعِيدُهُۥٓ ۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٌۭ

Are then they [who deny the truth] not aware of how God creates [life] in the first instance, and then brings it forth anew? This, verily, is easy for God!

20
قُلْسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِفَٱنظُرُوا۟كَيْفَبَدَأَٱلْخَلْقَ ۚثُمَّٱللَّهُيُنشِئُٱلنَّشْأَةَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌۭ

Say: “Go all over the earth and behold how [wondrously] He has created [man] in the first in­stance: and thus, too, will God bring into being your second life for, verily, God has the power to will anything!

21
يُعَذِّبُمَنيَشَآءُوَيَرْحَمُمَنيَشَآءُ ۖوَإِلَيْهِتُقْلَبُونَ

He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return:

22
وَمَآأَنتُمبِمُعْجِزِينَفِىٱلْأَرْضِوَلَافِىٱلسَّمَآءِ ۖوَمَالَكُممِّندُونِٱللَّهِمِنوَلِىٍّۢوَلَانَصِيرٍۢ

and never - not on earth and not in the skies - can you [hope to] elude Him: and you have none to protect you from God, and none to bring you succour.”

23
وَٱلَّذِينَكَفَرُوا۟بِـَٔايَـٰتِٱللَّهِوَلِقَآئِهِۦٓأُو۟لَـٰٓئِكَيَئِسُوا۟مِنرَّحْمَتِىوَأُو۟لَـٰٓئِكَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌۭ

And [thus it is:] they who are bent on denying the truth of God’s messages and of their [ultimate] meeting with Him - it is they who abandon all hope of My grace and mercy: and it is they whom grievous suffering awaits [in the life to come].

24
فَمَاكَانَجَوَابَقَوْمِهِۦٓإِلَّآأَنقَالُوا۟ٱقْتُلُوهُأَوْحَرِّقُوهُفَأَنجَىٰهُٱللَّهُمِنَٱلنَّارِ ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

Now [as for Abraham,] his people’s only answer was, “Slay him, or burn him!” – but God saved him from the fire. Behold, in this [story] there are messages indeed for people who will believe!

25
وَقَالَإِنَّمَاٱتَّخَذْتُممِّندُونِٱللَّهِأَوْثَـٰنًۭامَّوَدَّةَبَيْنِكُمْفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَا ۖثُمَّيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِيَكْفُرُبَعْضُكُمبِبَعْضٍۢوَيَلْعَنُبَعْضُكُمبَعْضًۭاوَمَأْوَىٰكُمُٱلنَّارُوَمَالَكُممِّننَّـٰصِرِينَ

And [Abraham] said: “You have chosen to worship idols instead of God for no other reason than to have a bond of love in the life of this world, between yourselves [and your forebears]: but then, on Resurrection Day, you shall disown one another and curse one another - for the goal of you all will be the fire, and you will have none to succour you.

26
۞ فَـَٔامَنَلَهُۥلُوطٌۭ ۘوَقَالَإِنِّىمُهَاجِرٌإِلَىٰرَبِّىٓ ۖإِنَّهُۥهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

Thereupon [his brother’s son] Lot came to believe in him and said: “Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!”

27
وَوَهَبْنَالَهُۥٓإِسْحَـٰقَوَيَعْقُوبَوَجَعَلْنَافِىذُرِّيَّتِهِٱلنُّبُوَّةَوَٱلْكِتَـٰبَوَءَاتَيْنَـٰهُأَجْرَهُۥفِىٱلدُّنْيَا ۖوَإِنَّهُۥفِىٱلْـَٔاخِرَةِلَمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

And [as for Abraham,] We bestowed upon him Isaac and [Isaac’s son] Jacob, and caused pro­phethood and revelation to continue among his offspring. And We vouchsafed him his reward in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.

28
وَلُوطًاإِذْقَالَلِقَوْمِهِۦٓإِنَّكُمْلَتَأْتُونَٱلْفَـٰحِشَةَمَاسَبَقَكُمبِهَامِنْأَحَدٍۢمِّنَٱلْعَـٰلَمِينَ

And Lot, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Verily, you commit abominations such as none in all the world has ever committed before you!

29
أَئِنَّكُمْلَتَأْتُونَٱلرِّجَالَوَتَقْطَعُونَٱلسَّبِيلَوَتَأْتُونَفِىنَادِيكُمُٱلْمُنكَرَ ۖفَمَاكَانَجَوَابَقَوْمِهِۦٓإِلَّآأَنقَالُوا۟ٱئْتِنَابِعَذَابِٱللَّهِإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

Must you indeed approach men [with lust], and thus cut across the way [of nature]? and must you commit these shameful deeds in your open] assemblies?” But his people’s only answer was, “Bring down upon us God’s chastisement, if thou art a man of truth!”

30
قَالَرَبِّٱنصُرْنِىعَلَىٱلْقَوْمِٱلْمُفْسِدِينَ

[And] he prayed: “O my Sustainer! Succour Thou me against these people who spread corrup­tion!”

31
وَلَمَّاجَآءَتْرُسُلُنَآإِبْرَٰهِيمَبِٱلْبُشْرَىٰقَالُوٓا۟إِنَّامُهْلِكُوٓا۟أَهْلِهَـٰذِهِٱلْقَرْيَةِ ۖإِنَّأَهْلَهَاكَانُوا۟ظَـٰلِمِينَ

And so, when Our [heavenly] messengers came to Abraham with the glad tiding [of the birth of Isaac], they [also] said, “Behold, we are about to destroy the people of that land, for its people are truly evildoers!”

32
قَالَإِنَّفِيهَالُوطًۭا ۚقَالُوا۟نَحْنُأَعْلَمُبِمَنفِيهَا ۖلَنُنَجِّيَنَّهُۥوَأَهْلَهُۥٓإِلَّاٱمْرَأَتَهُۥكَانَتْمِنَٱلْغَـٰبِرِينَ

[And when Abraham] exclaimed, “But Lot lives there!” - they answered: We know fully well who is there; most certainly we shall save him and his household - all but his wife: she will indeed be among those that stay behind.”

33
وَلَمَّآأَنجَآءَتْرُسُلُنَالُوطًۭاسِىٓءَبِهِمْوَضَاقَبِهِمْذَرْعًۭاوَقَالُوا۟لَاتَخَفْوَلَاتَحْزَنْ ۖإِنَّامُنَجُّوكَوَأَهْلَكَإِلَّاٱمْرَأَتَكَكَانَتْمِنَٱلْغَـٰبِرِينَ

And when Our messengers came unto Lot, he was sorely grieved on their account, seeing that it was beyond his power to shield them; but they said: “Fear not, and grieve not! Behold, we shall save thee and thy household - all but thy wife: she will indeed be among those that stay behind.

34
إِنَّامُنزِلُونَعَلَىٰٓأَهْلِهَـٰذِهِٱلْقَرْيَةِرِجْزًۭامِّنَٱلسَّمَآءِبِمَاكَانُوا۟يَفْسُقُونَ

Verily, we shall bring down upon the people of this land a horror from heaven in requital of all their iniquitous doings!”

35
وَلَقَدتَّرَكْنَامِنْهَآءَايَةًۢبَيِّنَةًۭلِّقَوْمٍۢيَعْقِلُونَ

And [so it happened; and] thereof, indeed, We have left a clear sign for people who use their reason.

36
وَإِلَىٰمَدْيَنَأَخَاهُمْشُعَيْبًۭافَقَالَيَـٰقَوْمِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَوَٱرْجُوا۟ٱلْيَوْمَٱلْـَٔاخِرَوَلَاتَعْثَوْا۟فِىٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ

AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu’ayb who thereupon said: “O my peo­ple! Worship God [alone], and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!”

37
فَكَذَّبُوهُفَأَخَذَتْهُمُٱلرَّجْفَةُفَأَصْبَحُوا۟فِىدَارِهِمْجَـٰثِمِينَ

But they gave him the lie. Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground.

38
وَعَادًۭاوَثَمُودَا۟وَقَدتَّبَيَّنَلَكُممِّنمَّسَـٰكِنِهِمْ ۖوَزَيَّنَلَهُمُٱلشَّيْطَـٰنُأَعْمَـٰلَهُمْفَصَدَّهُمْعَنِٱلسَّبِيلِوَكَانُوا۟مُسْتَبْصِرِينَ

AND [the tribes of] Ad and Thamud [too, did We destroy -] as should have become obvious to you from [whatever there remains of] their dwellings. [They perished] because Satan had made their [sinful] doings seem goodly to them, and thus had barred them from the path [of God] despite their having been endowed with the ability to perceive the truth.

39
وَقَـٰرُونَوَفِرْعَوْنَوَهَـٰمَـٰنَ ۖوَلَقَدْجَآءَهُممُّوسَىٰبِٱلْبَيِّنَـٰتِفَٱسْتَكْبَرُوا۟فِىٱلْأَرْضِوَمَاكَانُوا۟سَـٰبِقِينَ

And [thus, too, did We deal with] Qarun and Pharaoh, and Haman: to them had come Moses with all evidence of the truth, but they behaved arrogantly on earth [and rejected him]; and withal, they could not escape [Us].

40
فَكُلًّاأَخَذْنَابِذَنۢبِهِۦ ۖفَمِنْهُممَّنْأَرْسَلْنَاعَلَيْهِحَاصِبًۭاوَمِنْهُممَّنْأَخَذَتْهُٱلصَّيْحَةُوَمِنْهُممَّنْخَسَفْنَابِهِٱلْأَرْضَوَمِنْهُممَّنْأَغْرَقْنَا ۚوَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظْلِمَهُمْوَلَـٰكِنكَانُوٓا۟أَنفُسَهُمْيَظْلِمُونَ

For, every one of them, did We take to task for his sin: and so, upon some of them We let loose a deadly storm wind; and some of them were overtaken by a [sudden] blast; and some of them We caused to be swallowed by the earth: and some of them We caused to drown. And it was not God who wronged them, but it was they who had wronged themselves.

41
مَثَلُٱلَّذِينَٱتَّخَذُوا۟مِندُونِٱللَّهِأَوْلِيَآءَكَمَثَلِٱلْعَنكَبُوتِٱتَّخَذَتْبَيْتًۭا ۖوَإِنَّأَوْهَنَٱلْبُيُوتِلَبَيْتُٱلْعَنكَبُوتِ ۖلَوْكَانُوا۟يَعْلَمُونَ

The parable of those who take [beings or forces] other than God for their protectors is that of the spider which makes for itself a house: for, behold, the frailest of all houses is the spiders house. Could they but understand this!

42
إِنَّٱللَّهَيَعْلَمُمَايَدْعُونَمِندُونِهِۦمِنشَىْءٍۢ ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him for He alone is almighty, truly wise.

43
وَتِلْكَٱلْأَمْثَـٰلُنَضْرِبُهَالِلنَّاسِ ۖوَمَايَعْقِلُهَآإِلَّاٱلْعَـٰلِمُونَ

And so We propound these parables unto man: but none can grasp their innermost meaning save those who [of Us] are aware

44
خَلَقَٱللَّهُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَبِٱلْحَقِّ ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّلْمُؤْمِنِينَ

[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him].

45
ٱتْلُمَآأُوحِىَإِلَيْكَمِنَٱلْكِتَـٰبِوَأَقِمِٱلصَّلَوٰةَ ۖإِنَّٱلصَّلَوٰةَتَنْهَىٰعَنِٱلْفَحْشَآءِوَٱلْمُنكَرِ ۗوَلَذِكْرُٱللَّهِأَكْبَرُ ۗوَٱللَّهُيَعْلَمُمَاتَصْنَعُونَ

CONVEY [unto others] whatever of this divine writ has been revealed unto thee, and be constant in prayer: for, behold, prayer restrains [man] from loathsome deeds and from all that runs counter to reason; and remembrance of God is indeed the greatest [good]. And God knows all that you do.

All Juz