Juz 14

227 verses

Arabic:
2.2
15. Al-Hijrسُورَةُ الحِجۡرِ
1
الٓر ۚتِلْكَءَايَـٰتُٱلْكِتَـٰبِوَقُرْءَانٍۢمُّبِينٍۢ

Alif. Lam. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation -of a discourse clear in itself and clearly showing the truth.

2
رُّبَمَايَوَدُّٱلَّذِينَكَفَرُوا۟لَوْكَانُوا۟مُسْلِمِينَ

And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their life time].

3
ذَرْهُمْيَأْكُلُوا۟وَيَتَمَتَّعُوا۟وَيُلْهِهِمُٱلْأَمَلُ ۖفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth].

4
وَمَآأَهْلَكْنَامِنقَرْيَةٍإِلَّاوَلَهَاكِتَابٌۭمَّعْلُومٌۭ

And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had (previously] been made known to it;

5
مَّاتَسْبِقُمِنْأُمَّةٍأَجَلَهَاوَمَايَسْتَـْٔخِرُونَ

[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [it].

6
وَقَالُوا۟يَـٰٓأَيُّهَاٱلَّذِىنُزِّلَعَلَيْهِٱلذِّكْرُإِنَّكَلَمَجْنُونٌۭ

And yet, they [who deny the truth] say: "O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad!

7
لَّوْمَاتَأْتِينَابِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنكُنتَمِنَٱلصَّـٰدِقِينَ

Why dost thou not bring before us angels, if thou art a man of truth?

8
مَانُنَزِّلُٱلْمَلَـٰٓئِكَةَإِلَّابِٱلْحَقِّوَمَاكَانُوٓا۟إِذًۭامُّنظَرِينَ

[Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth; and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite!

9
إِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاٱلذِّكْرَوَإِنَّالَهُۥلَحَـٰفِظُونَ

Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption].

10
وَلَقَدْأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَفِىشِيَعِٱلْأَوَّلِينَ

AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old -

11
وَمَايَأْتِيهِممِّنرَّسُولٍإِلَّاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

and never yet came an apostle to them without their deriding him.

12
كَذَٰلِكَنَسْلُكُهُۥفِىقُلُوبِٱلْمُجْرِمِينَ

Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin,

13
لَايُؤْمِنُونَبِهِۦ ۖوَقَدْخَلَتْسُنَّةُٱلْأَوَّلِينَ

who do not believe in it, although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken.

14
وَلَوْفَتَحْنَاعَلَيْهِمبَابًۭامِّنَٱلسَّمَآءِفَظَلُّوا۟فِيهِيَعْرُجُونَ

Yet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it,

15
لَقَالُوٓا۟إِنَّمَاسُكِّرَتْأَبْصَـٰرُنَابَلْنَحْنُقَوْمٌۭمَّسْحُورُونَ

they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!,

16
وَلَقَدْجَعَلْنَافِىٱلسَّمَآءِبُرُوجًۭاوَزَيَّنَّـٰهَالِلنَّـٰظِرِينَ

AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations, and endowed them with beauty for all to behold;

17
وَحَفِظْنَـٰهَامِنكُلِّشَيْطَـٰنٍۢرَّجِيمٍ

and We have made them secure against every satanic force accursed -

18
إِلَّامَنِٱسْتَرَقَٱلسَّمْعَفَأَتْبَعَهُۥشِهَابٌۭمُّبِينٌۭ

so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see.

19
وَٱلْأَرْضَمَدَدْنَـٰهَاوَأَلْقَيْنَافِيهَارَوَٰسِىَوَأَنۢبَتْنَافِيهَامِنكُلِّشَىْءٍۢمَّوْزُونٍۢ

And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner,

20
وَجَعَلْنَالَكُمْفِيهَامَعَـٰيِشَوَمَنلَّسْتُمْلَهُۥبِرَٰزِقِينَ

and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.

21
وَإِنمِّنشَىْءٍإِلَّاعِندَنَاخَزَآئِنُهُۥوَمَانُنَزِّلُهُۥٓإِلَّابِقَدَرٍۢمَّعْلُومٍۢ

For, no single thing exists that does not have its source with Us; and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.

22
وَأَرْسَلْنَاٱلرِّيَـٰحَلَوَٰقِحَفَأَنزَلْنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُوَمَآأَنتُمْلَهُۥبِخَـٰزِنِينَ

And We let loose the winds to fertilize [plants] and We send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source-

23
وَإِنَّالَنَحْنُنُحْىِۦوَنُمِيتُوَنَحْنُٱلْوَٰرِثُونَ

for, behold, it is We-We alone -who grant life and deal death, and it is We alone who shall remain after all else will have passed away!

24
وَلَقَدْعَلِمْنَاٱلْمُسْتَقْدِمِينَمِنكُمْوَلَقَدْعَلِمْنَاٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;

25
وَإِنَّرَبَّكَهُوَيَحْشُرُهُمْ ۚإِنَّهُۥحَكِيمٌعَلِيمٌۭ

and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing!

26
وَلَقَدْخَلَقْنَاٱلْإِنسَـٰنَمِنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

AND, INDEED, We have created man out of sounding clay, out of dark-slime transmuted

27
وَٱلْجَآنَّخَلَقْنَـٰهُمِنقَبْلُمِننَّارِٱلسَّمُومِ

whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds.

28
وَإِذْقَالَرَبُّكَلِلْمَلَـٰٓئِكَةِإِنِّىخَـٰلِقٌۢبَشَرًۭامِّنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

And lo! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create mortal man out of sounding clay, out of dark slime transmuted;

29
فَإِذَاسَوَّيْتُهُۥوَنَفَخْتُفِيهِمِنرُّوحِىفَقَعُوا۟لَهُۥسَـٰجِدِينَ

and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration!

30
فَسَجَدَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُكُلُّهُمْأَجْمَعُونَ

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,

31
إِلَّآإِبْلِيسَأَبَىٰٓأَنيَكُونَمَعَٱلسَّـٰجِدِينَ

save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.

32
قَالَيَـٰٓإِبْلِيسُمَالَكَأَلَّاتَكُونَمَعَٱلسَّـٰجِدِينَ

Said He: "O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?"

33
قَالَلَمْأَكُنلِّأَسْجُدَلِبَشَرٍخَلَقْتَهُۥمِنصَلْصَـٰلٍۢمِّنْحَمَإٍۢمَّسْنُونٍۢ

[Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!"

34
قَالَفَٱخْرُجْمِنْهَافَإِنَّكَرَجِيمٌۭ

Said He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed,

35
وَإِنَّعَلَيْكَٱللَّعْنَةَإِلَىٰيَوْمِٱلدِّينِ

and [My] rejection shall be thy due until the Day of Judgment!"

36
قَالَرَبِّفَأَنظِرْنِىٓإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ

Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"

37
قَالَفَإِنَّكَمِنَٱلْمُنظَرِينَ

Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite

38
إِلَىٰيَوْمِٱلْوَقْتِٱلْمَعْلُومِ

till the Day the time whereof is known [to Me alone]."

39
قَالَرَبِّبِمَآأَغْوَيْتَنِىلَأُزَيِّنَنَّلَهُمْفِىٱلْأَرْضِوَلَأُغْوِيَنَّهُمْأَجْمَعِينَ

[Whereupon Iblis] said: "O my Sustainer! Since Thou hast thwarted me, I shall indeed make [all that is evil] on earth seem goodly to them, and shall most certainly beguile them-into grievous error -

40
إِلَّاعِبَادَكَمِنْهُمُٱلْمُخْلَصِينَ

[all] save such of them as are truly Thy servants!"

41
قَالَهَـٰذَاصِرَٰطٌعَلَىَّمُسْتَقِيمٌ

Said He: "This is, with Me. a straight way:

42
إِنَّعِبَادِىلَيْسَلَكَعَلَيْهِمْسُلْطَـٰنٌإِلَّامَنِٱتَّبَعَكَمِنَٱلْغَاوِينَ

verily, thou shalt have no power over My creatures- unless it be such as are [already] lost in grievous error and follow thee [of their own will]:

43
وَإِنَّجَهَنَّمَلَمَوْعِدُهُمْأَجْمَعِينَ

and for all such, behold, hell is the promised goal.

44
لَهَاسَبْعَةُأَبْوَٰبٍۢلِّكُلِّبَابٍۢمِّنْهُمْجُزْءٌۭمَّقْسُومٌ

with seven gates leading into it, each gate receiving its allotted share of sinners. -

45
إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِىجَنَّـٰتٍۢوَعُيُونٍ

VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs,

46
ٱدْخُلُوهَابِسَلَـٰمٍءَامِنِينَ

[having been received with the greeting,] "Enter here in peace, secure!"

47
وَنَزَعْنَامَافِىصُدُورِهِممِّنْغِلٍّإِخْوَٰنًاعَلَىٰسُرُرٍۢمُّتَقَـٰبِلِينَ

And [by then] We shall have removed whatever unworthy thoughts or feelings may have been [lingering] in their breasts, [and they shall rest] as brethren, facing one another [in love] upon thrones of happiness.

48
لَايَمَسُّهُمْفِيهَانَصَبٌۭوَمَاهُممِّنْهَابِمُخْرَجِينَ

No weariness shall ever touch them in this [state of bliss], and never shall they have to forgo it.

49
۞ نَبِّئْعِبَادِىٓأَنِّىٓأَنَاٱلْغَفُورُٱلرَّحِيمُ

Tell My servants that I - I alone - am truly forgiving, a true dispenser of grace;

50
وَأَنَّعَذَابِىهُوَٱلْعَذَابُٱلْأَلِيمُ

and [also,] that the suffering which I shall impose [on sinners] will indeed be a suffering most grievous.

51
وَنَبِّئْهُمْعَنضَيْفِإِبْرَٰهِيمَ

AND TELL THEM [once again] about Abraham's guests -

52
إِذْدَخَلُوا۟عَلَيْهِفَقَالُوا۟سَلَـٰمًۭاقَالَإِنَّامِنكُمْوَجِلُونَ

[how,] when they presented themselves before him and bade him peace, he answered: "Behold, we are afraid of you!"

53
قَالُوا۟لَاتَوْجَلْإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَـٰمٍعَلِيمٍۢ

Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."

54
قَالَأَبَشَّرْتُمُونِىعَلَىٰٓأَنمَّسَّنِىَٱلْكِبَرُفَبِمَتُبَشِّرُونَ

Said he: "Do you give me this glad tiding despite the fact that old age has overtaken me? Of what [strange thing], then, are you giving me a tiding!"

55
قَالُوا۟بَشَّرْنَـٰكَبِٱلْحَقِّفَلَاتَكُنمِّنَٱلْقَـٰنِطِينَ

They answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true. - so be not of those who abandon hope!"

56
قَالَوَمَنيَقْنَطُمِنرَّحْمَةِرَبِّهِۦٓإِلَّاٱلضَّآلُّونَ

[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"

57
قَالَفَمَاخَطْبُكُمْأَيُّهَاٱلْمُرْسَلُونَ

He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"

58
قَالُوٓا۟إِنَّآأُرْسِلْنَآإِلَىٰقَوْمٍۢمُّجْرِمِينَ

They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed],

59
إِلَّآءَالَلُوطٍإِنَّالَمُنَجُّوهُمْأَجْمَعِينَ

barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -

60
إِلَّاٱمْرَأَتَهُۥقَدَّرْنَآ ۙإِنَّهَالَمِنَٱلْغَـٰبِرِينَ

excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!'

61
فَلَمَّاجَآءَءَالَلُوطٍٱلْمُرْسَلُونَ

AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot,

62
قَالَإِنَّكُمْقَوْمٌۭمُّنكَرُونَ

he said: "Behold, you are people unknown [here]!"

63
قَالُوا۟بَلْجِئْنَـٰكَبِمَاكَانُوا۟فِيهِيَمْتَرُونَ

They answered: "Nay, but we have come unto thee with [the announcement of] something that they [who are given to evil] have always been wont to call in question,

64
وَأَتَيْنَـٰكَبِٱلْحَقِّوَإِنَّالَصَـٰدِقُونَ

and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment]: for, behold, we are speaking the truth indeed.

65
فَأَسْرِبِأَهْلِكَبِقِطْعٍۢمِّنَٱلَّيْلِوَٱتَّبِعْأَدْبَـٰرَهُمْوَلَايَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌۭوَٱمْضُوا۟حَيْثُتُؤْمَرُونَ

Go, then., with thy household while it is yet night, with thyself following them in the rear; and let none of you look back, but proceed whither you are bidden."

66
وَقَضَيْنَآإِلَيْهِذَٰلِكَٱلْأَمْرَأَنَّدَابِرَهَـٰٓؤُلَآءِمَقْطُوعٌۭمُّصْبِحِينَ

And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn."

67
وَجَآءَأَهْلُٱلْمَدِينَةِيَسْتَبْشِرُونَ

And the people of the city came [unto Lot], rejoicing at the glad tiding.

68
قَالَإِنَّهَـٰٓؤُلَآءِضَيْفِىفَلَاتَفْضَحُونِ

Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame,

69
وَٱتَّقُوا۟ٱللَّهَوَلَاتُخْزُونِ

but be conscious of God and disgrace me not!"

70
قَالُوٓا۟أَوَلَمْنَنْهَكَعَنِٱلْعَـٰلَمِينَ

They answered: "Have we not forbidden thee [to offer protection] to any kind of people?"

71
قَالَهَـٰٓؤُلَآءِبَنَاتِىٓإِنكُنتُمْفَـٰعِلِينَ

[Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!"

72
لَعَمْرُكَإِنَّهُمْلَفِىسَكْرَتِهِمْيَعْمَهُونَ

[But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:] behold, in their delirium [of lust] they are but blindly stumbling to and fro!"

73
فَأَخَذَتْهُمُٱلصَّيْحَةُمُشْرِقِينَ

And thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at the time of sunrise,

74
فَجَعَلْنَاعَـٰلِيَهَاسَافِلَهَاوَأَمْطَرْنَاعَلَيْهِمْحِجَارَةًۭمِّنسِجِّيلٍ

and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained.

75
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّلْمُتَوَسِّمِينَ

Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:

76
وَإِنَّهَالَبِسَبِيلٍۢمُّقِيمٍ

for, behold, those [towns] stood by a road that still exists.

77
إِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّلْمُؤْمِنِينَ

Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].

78
وَإِنكَانَأَصْحَـٰبُٱلْأَيْكَةِلَظَـٰلِمِينَ

AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers,

79
فَٱنتَقَمْنَامِنْهُمْوَإِنَّهُمَالَبِإِمَامٍۢمُّبِينٍۢ

and so We inflicted Our retribution on them. And, behold, both these [sinful communities] lived by a highway, [to this day] plain to see

80
وَلَقَدْكَذَّبَأَصْحَـٰبُٱلْحِجْرِٱلْمُرْسَلِينَ

AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers:

81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْءَايَـٰتِنَافَكَانُوا۟عَنْهَامُعْرِضِينَ

for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-

82
وَكَانُوا۟يَنْحِتُونَمِنَٱلْجِبَالِبُيُوتًاءَامِنِينَ

notwithstanding that they had been wont [to enjoy Our blessings and] to hew out dwellings from the mountains, [wherein they could live] in security

83
فَأَخَذَتْهُمُٱلصَّيْحَةُمُصْبِحِينَ

and so the blast [of Our punishment] overtook them at early morn,

84
فَمَآأَغْنَىٰعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَكْسِبُونَ

and of no avail to them was all [the power] that they had acquired.

85
وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَآإِلَّابِٱلْحَقِّ ۗوَإِنَّٱلسَّاعَةَلَـَٔاتِيَةٌۭ ۖفَٱصْفَحِٱلصَّفْحَٱلْجَمِيلَ

AND [remember:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; but, behold, the Hour [when this will become clear to all] is indeed yet to come. Hence, forgive [men's failings] with fair forbearance:

86
إِنَّرَبَّكَهُوَٱلْخَلَّـٰقُٱلْعَلِيمُ

verily, thy Sustainer is the all-knowing Creator of all things!

87
وَلَقَدْءَاتَيْنَـٰكَسَبْعًۭامِّنَٱلْمَثَانِىوَٱلْقُرْءَانَٱلْعَظِيمَ

AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an:

88
لَاتَمُدَّنَّعَيْنَيْكَإِلَىٰمَامَتَّعْنَابِهِۦٓأَزْوَٰجًۭامِّنْهُمْوَلَاتَحْزَنْعَلَيْهِمْوَٱخْفِضْجَنَاحَكَلِلْمُؤْمِنِينَ

[so] turn, not thine eyes [longingly] towards the worldly benefits which We have granted unto some of those [that deny the truth]. And neither grieve over those [who refuse to heed thee], but spread the wings of thy tenderness over the believers,

89
وَقُلْإِنِّىٓأَنَاٱلنَّذِيرُٱلْمُبِينُ

and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]!

90
كَمَآأَنزَلْنَاعَلَىٱلْمُقْتَسِمِينَ

[For, thou art the bearer of a divine writ] such as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts,

91
ٱلَّذِينَجَعَلُوا۟ٱلْقُرْءَانَعِضِينَ

[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods!

92
فَوَرَبِّكَلَنَسْـَٔلَنَّهُمْأَجْمَعِينَ

But, by thy Sustainer! [On the Day of Judgment] We shall indeed call them to account, one and all,

93
عَمَّاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

for whatever they have done!

94
فَٱصْدَعْبِمَاتُؤْمَرُوَأَعْرِضْعَنِٱلْمُشْرِكِينَ

Hence, proclaim openly all that thou hast been bidden [to say], and leave alone all those who ascribe divinity to aught beside God:

95
إِنَّاكَفَيْنَـٰكَٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]

96
ٱلَّذِينَيَجْعَلُونَمَعَٱللَّهِإِلَـٰهًاءَاخَرَ ۚفَسَوْفَيَعْلَمُونَ

who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well: for in time they will come to know [the truth].

97
وَلَقَدْنَعْلَمُأَنَّكَيَضِيقُصَدْرُكَبِمَايَقُولُونَ

And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say:

98
فَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَوَكُنمِّنَٱلسَّـٰجِدِينَ

but extol thou thy Sustainer's limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration,

99
وَٱعْبُدْرَبَّكَحَتَّىٰيَأْتِيَكَٱلْيَقِينُ

and worship thy Sustainer till death comes to thee.

16. An-Nahlسُورَةُ النَّحۡلِ
1
أَتَىٰٓأَمْرُٱللَّهِفَلَاتَسْتَعْجِلُوهُ ۚسُبْحَـٰنَهُۥوَتَعَـٰلَىٰعَمَّايُشْرِكُونَ

GOD'S JUDGMENT is [bound to] come: do not, therefore, call for its speedy advent! Limitless is He in His glory and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

2
يُنَزِّلُٱلْمَلَـٰٓئِكَةَبِٱلرُّوحِمِنْأَمْرِهِۦعَلَىٰمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِۦٓأَنْأَنذِرُوٓا۟أَنَّهُۥلَآإِلَـٰهَإِلَّآأَنَا۠فَٱتَّقُونِ

He causes the angels to descend with this divine inspiration, [bestowed] at His behest upon whomever He wills of His servants: "Warn [all human beings] that there is no deity save Me: be, therefore, conscious of Me!"

3
خَلَقَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضَبِٱلْحَقِّ ۚتَعَـٰلَىٰعَمَّايُشْرِكُونَ

He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity!

4
خَلَقَٱلْإِنسَـٰنَمِننُّطْفَةٍۢفَإِذَاهُوَخَصِيمٌۭمُّبِينٌۭ

He creates man out of a [mere] drop of sperm: and lo! this same being shows himself endowed with the power to think and to argue!

5
وَٱلْأَنْعَـٰمَخَلَقَهَا ۗلَكُمْفِيهَادِفْءٌۭوَمَنَـٰفِعُوَمِنْهَاتَأْكُلُونَ

And He creates cattle: you derive warmth from them, and [various other] uses; and from them you obtain food;

6
وَلَكُمْفِيهَاجَمَالٌحِينَتُرِيحُونَوَحِينَتَسْرَحُونَ

and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings.

7
وَتَحْمِلُأَثْقَالَكُمْإِلَىٰبَلَدٍۢلَّمْتَكُونُوا۟بَـٰلِغِيهِإِلَّابِشِقِّٱلْأَنفُسِ ۚإِنَّرَبَّكُمْلَرَءُوفٌۭرَّحِيمٌۭ

And they carry your loads to [many] a place which [otherwise] you would be unable to reach without great hardship to yourselves. Verily, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace!

8
وَٱلْخَيْلَوَٱلْبِغَالَوَٱلْحَمِيرَلِتَرْكَبُوهَاوَزِينَةًۭ ۚوَيَخْلُقُمَالَاتَعْلَمُونَ

And (it is He who creates] horses and mules and asses for you to ride, as well as for [their] beauty: and He will yet create things of which [today] you have no knowledge.

9
وَعَلَىٱللَّهِقَصْدُٱلسَّبِيلِوَمِنْهَاجَآئِرٌۭ ۚوَلَوْشَآءَلَهَدَىٰكُمْأَجْمَعِينَ

And [because He is your Creator,] it rests with God alone to show you the right path: yet there is [many a one] who swerves from it. However, had He so willed, He would have guided you all aright.

10
هُوَٱلَّذِىٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭ ۖلَّكُممِّنْهُشَرَابٌۭوَمِنْهُشَجَرٌۭفِيهِتُسِيمُونَ

It is He who sends down water from the skies; you drink thereof, and thereof [drink] the plants upon which you pasture your beasts;

11
يُنۢبِتُلَكُمبِهِٱلزَّرْعَوَٱلزَّيْتُونَوَٱلنَّخِيلَوَٱلْأَعْنَـٰبَوَمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّقَوْمٍۢيَتَفَكَّرُونَ

[and] by virtue thereof He causes crops to grow for you, and olive trees, and date palms, and grapes, and all [other] kinds of fruit: in this, behold, there is a message indeed for people who think!

12
وَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيْلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَ ۖوَٱلنُّجُومُمُسَخَّرَٰتٌۢبِأَمْرِهِۦٓ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّقَوْمٍۢيَعْقِلُونَ

And He has made the night and the day and the sun and the moon subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and all the stars are subservient to His command: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason!

13
وَمَاذَرَأَلَكُمْفِىٱلْأَرْضِمُخْتَلِفًاأَلْوَٰنُهُۥٓ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّقَوْمٍۢيَذَّكَّرُونَ

And all the [beauty of] many hues-which He has created for you on earth: in this, behold, there is a message for people who (are willing to] take it to heart!

14
وَهُوَٱلَّذِىسَخَّرَٱلْبَحْرَلِتَأْكُلُوا۟مِنْهُلَحْمًۭاطَرِيًّۭاوَتَسْتَخْرِجُوا۟مِنْهُحِلْيَةًۭتَلْبَسُونَهَاوَتَرَىٱلْفُلْكَمَوَاخِرَفِيهِوَلِتَبْتَغُوا۟مِنفَضْلِهِۦوَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

And He it is who has made the sea subservient [to His laws], so that you might eat fresh meat from it, and take from it gems which you may wear. And on that [very sea] one sees ships ploughing through the waves, so that you might [be able to] go forth in quest of some of His bounty, and thus have cause to be grateful [to Him].

15
وَأَلْقَىٰفِىٱلْأَرْضِرَوَٰسِىَأَنتَمِيدَبِكُمْوَأَنْهَـٰرًۭاوَسُبُلًۭالَّعَلَّكُمْتَهْتَدُونَ

And he has placed firm mountains on earth, lest it sway with you, and rivers and paths, so that you might find your way,

16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚوَبِٱلنَّجْمِهُمْيَهْتَدُونَ

as well as [various other] means of orientation: for [it is] by the stars that men find their way.

17
أَفَمَنيَخْلُقُكَمَنلَّايَخْلُقُ ۗأَفَلَاتَذَكَّرُونَ

IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves?

18
وَإِنتَعُدُّوا۟نِعْمَةَٱللَّهِلَاتُحْصُوهَآ ۗإِنَّٱللَّهَلَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

For, should you try to count God's blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace;

19
وَٱللَّهُيَعْلَمُمَاتُسِرُّونَوَمَاتُعْلِنُونَ

and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open.

20
وَٱلَّذِينَيَدْعُونَمِندُونِٱللَّهِلَايَخْلُقُونَشَيْـًۭٔاوَهُمْيُخْلَقُونَ

Now those beings that some people invoke beside God cannot create anything, since they themselves are but created:

21
أَمْوَٰتٌغَيْرُأَحْيَآءٍۢ ۖوَمَايَشْعُرُونَأَيَّانَيُبْعَثُونَ

they are dead, not living, and they do not [even] know when they will be raised from the dead!

22
إِلَـٰهُكُمْإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭ ۚفَٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِقُلُوبُهُممُّنكِرَةٌۭوَهُممُّسْتَكْبِرُونَ

Your God is the One God: but because of their false pride, the hearts of those who do not believe in the life to come refuse to admit this [truth].

23
لَاجَرَمَأَنَّٱللَّهَيَعْلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايُعْلِنُونَ ۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلْمُسْتَكْبِرِينَ

Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open -[and,] behold, He does not love those who are given to arrogance,

24
وَإِذَاقِيلَلَهُممَّاذَآأَنزَلَرَبُّكُمْ ۙقَالُوٓا۟أَسَـٰطِيرُٱلْأَوَّلِينَ

and [who], whenever they are asked, "What is it that your Sustainer has bestowed from on high?"-are wont to answer, "Fables of ancient times!"

25
لِيَحْمِلُوٓا۟أَوْزَارَهُمْكَامِلَةًۭيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِ ۙوَمِنْأَوْزَارِٱلَّذِينَيُضِلُّونَهُمبِغَيْرِعِلْمٍ ۗأَلَاسَآءَمَايَزِرُونَ

Hence, on Resurrection Day they shall bear the full weight of their own burdens, as well as some of the burdens of those ignorant ones whom they have led astray: oh, how evil the load with which they shall be burdened!

26
قَدْمَكَرَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْفَأَتَىٱللَّهُبُنْيَـٰنَهُممِّنَٱلْقَوَاعِدِفَخَرَّعَلَيْهِمُٱلسَّقْفُمِنفَوْقِهِمْوَأَتَىٰهُمُٱلْعَذَابُمِنْحَيْثُلَايَشْعُرُونَ

Those who lived before them did, too, devise many a blasphemy -whereupon God visited with destruction all that they had ever built, [striking] at its very foundations, so that the roof fell in upon them from above and suffering befell them without their having perceived whence it came.

27
ثُمَّيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِيُخْزِيهِمْوَيَقُولُأَيْنَشُرَكَآءِىَٱلَّذِينَكُنتُمْتُشَـٰٓقُّونَفِيهِمْ ۚقَالَٱلَّذِينَأُوتُوا۟ٱلْعِلْمَإِنَّٱلْخِزْىَٱلْيَوْمَوَٱلسُّوٓءَعَلَىٱلْكَـٰفِرِينَ

And then, on Resurrection Day, He will cover them [all] with ignominy, and will say: "Where, now, are those beings to whom you ascribed a share in My divinity, [and] for whose sake you cut yourselves off [from My guidance]?" [Whereupon] those who [in their lifetime] were endowed with knowledge will say: "Verily, ignominy and misery [have fallen] this day upon those who have been denying the truth-

28
ٱلَّذِينَتَتَوَفَّىٰهُمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُظَالِمِىٓأَنفُسِهِمْ ۖفَأَلْقَوُا۟ٱلسَّلَمَمَاكُنَّانَعْمَلُمِنسُوٓءٍۭ ۚبَلَىٰٓإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌۢبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

those whom the angels have gathered in death while they were still sinning against themselves!" Then will they [who are thus arraigned] proffer their submission, [saying:] "We did not [mean to] do any evil! [But they will be answered:] "Yea, verily, God has full knowledge of all that you were doing!

29
فَٱدْخُلُوٓا۟أَبْوَٰبَجَهَنَّمَخَـٰلِدِينَفِيهَا ۖفَلَبِئْسَمَثْوَىٱلْمُتَكَبِّرِينَ

Hence, enter the gates of hell, therein to abide!" And evil, indeed, shall be the state of all who are given to false pride!

30
۞ وَقِيلَلِلَّذِينَٱتَّقَوْا۟مَاذَآأَنزَلَرَبُّكُمْ ۚقَالُوا۟خَيْرًۭا ۗلِّلَّذِينَأَحْسَنُوا۟فِىهَـٰذِهِٱلدُّنْيَاحَسَنَةٌۭ ۚوَلَدَارُٱلْـَٔاخِرَةِخَيْرٌۭ ۚوَلَنِعْمَدَارُٱلْمُتَّقِينَ

But [when] those who are conscious of God are asked, "What is it that your Sustainer has bestowed from on high?" -they answer, "Goodness supreme!" Good fortune awaits, in this world, all who persevere in doing good; but their ultimate state will be far better still: for, how excellent indeed will be the state of the God-conscious [in the life to come]!

31
جَنَّـٰتُعَدْنٍۢيَدْخُلُونَهَاتَجْرِىمِنتَحْتِهَاٱلْأَنْهَـٰرُ ۖلَهُمْفِيهَامَايَشَآءُونَ ۚكَذَٰلِكَيَجْزِىٱللَّهُٱلْمُتَّقِينَ

Gardens of perpetual bliss will they enter - [gardens] through which running waters flow - having therein all that they might desire. Thus will God reward those who are conscious of Him-

32
ٱلَّذِينَتَتَوَفَّىٰهُمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُطَيِّبِينَ ۙيَقُولُونَسَلَـٰمٌعَلَيْكُمُٱدْخُلُوا۟ٱلْجَنَّةَبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: "Peace be upon you! Enter paradise by virtue of what you were doing [in life]!"

33
هَلْيَنظُرُونَإِلَّآأَنتَأْتِيَهُمُٱلْمَلَـٰٓئِكَةُأَوْيَأْتِىَأَمْرُرَبِّكَ ۚكَذَٰلِكَفَعَلَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْ ۚوَمَاظَلَمَهُمُٱللَّهُوَلَـٰكِنكَانُوٓا۟أَنفُسَهُمْيَظْلِمُونَ

ARE THEY [who deny the truth] but waiting for the angels to appear unto them, or for God's judgment to become manifest? Even thus did behave those [stubborn sinners] who lived before their time; and [when they were destroyed,] it was not God who wronged them, but it was they who had wronged themselves:

34
فَأَصَابَهُمْسَيِّـَٔاتُمَاعَمِلُوا۟وَحَاقَبِهِممَّاكَانُوا۟بِهِۦيَسْتَهْزِءُونَ

for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride.

35
وَقَالَٱلَّذِينَأَشْرَكُوا۟لَوْشَآءَٱللَّهُمَاعَبَدْنَامِندُونِهِۦمِنشَىْءٍۢنَّحْنُوَلَآءَابَآؤُنَاوَلَاحَرَّمْنَامِندُونِهِۦمِنشَىْءٍۢ ۚكَذَٰلِكَفَعَلَٱلَّذِينَمِنقَبْلِهِمْ ۚفَهَلْعَلَىٱلرُّسُلِإِلَّاٱلْبَلَـٰغُٱلْمُبِينُ

Now they who ascribe divinity to aught beside God say, "Had God so willed, we would not have worshipped aught but Him - neither we nor our forefathers; nor would we have declared aught as forbidden without a commandment from Him." Even thus did speak those [sinners] who lived before their time; but, then, are the apostles bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to them]?

36
وَلَقَدْبَعَثْنَافِىكُلِّأُمَّةٍۢرَّسُولًاأَنِٱعْبُدُوا۟ٱللَّهَوَٱجْتَنِبُوا۟ٱلطَّـٰغُوتَ ۖفَمِنْهُممَّنْهَدَىٱللَّهُوَمِنْهُممَّنْحَقَّتْعَلَيْهِٱلضَّلَـٰلَةُ ۚفَسِيرُوا۟فِىٱلْأَرْضِفَٱنظُرُوا۟كَيْفَكَانَعَـٰقِبَةُٱلْمُكَذِّبِينَ

And indeed, within every community have We raised up an apostle [entrusted with this message]: "Worship God, and shun the powers of evil!" And among those [past generations] were people whom God graced with His guidance, just as there was among them [many a one] who inevitably fell prey to grievous error: go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!

37
إِنتَحْرِصْعَلَىٰهُدَىٰهُمْفَإِنَّٱللَّهَلَايَهْدِىمَنيُضِلُّ ۖوَمَالَهُممِّننَّـٰصِرِينَ

[As for those who are bent on denying the truth-] though thou be ever so eager to show them the right way, [know that,] verily, God does not bestow His guidance upon any whom He judges to have gone astray; and such shall have none to succour them [on Resurrection Day].

38
وَأَقْسَمُوا۟بِٱللَّهِجَهْدَأَيْمَـٰنِهِمْ ۙلَايَبْعَثُٱللَّهُمَنيَمُوتُ ۚبَلَىٰوَعْدًاعَلَيْهِحَقًّۭاوَلَـٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلَايَعْلَمُونَ

As it is, they swear by God with their most solemn oaths, "Never will God raise from the dead anyone who has died!" Yea indeed! [This very thing has God promised] by a promise which He has willed upon Himself; but most people know it not.

39
لِيُبَيِّنَلَهُمُٱلَّذِىيَخْتَلِفُونَفِيهِوَلِيَعْلَمَٱلَّذِينَكَفَرُوٓا۟أَنَّهُمْكَانُوا۟كَـٰذِبِينَ

[He will resurrect them] to the end that He might make clear unto them all whereon they [now] hold divergent views, and that they who are bent on denying the truth [of resurrection] might come to know that they were liars.

40
إِنَّمَاقَوْلُنَالِشَىْءٍإِذَآأَرَدْنَـٰهُأَننَّقُولَلَهُۥكُنفَيَكُونُ

Whenever We will anything to be, We but say unto it Our word "Be" -and it is.

41
وَٱلَّذِينَهَاجَرُوا۟فِىٱللَّهِمِنۢبَعْدِمَاظُلِمُوا۟لَنُبَوِّئَنَّهُمْفِىٱلدُّنْيَاحَسَنَةًۭ ۖوَلَأَجْرُٱلْـَٔاخِرَةِأَكْبَرُ ۚلَوْكَانُوا۟يَعْلَمُونَ

NOW as for those who forsake the domain of evil in the cause of God, after having suffered wrong [on account of their faith] - We shall most certainly grant them a station of good fortune in this world: but their reward in the life to come will be far greater yet. If they [who deny the truth] could but understand

42
ٱلَّذِينَصَبَرُوا۟وَعَلَىٰرَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ

those who, having attained to patience in adversity, in their Sustainer place their trust!

43
وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَإِلَّارِجَالًۭانُّوحِىٓإِلَيْهِمْ ۚفَسْـَٔلُوٓا۟أَهْلَٱلذِّكْرِإِنكُنتُمْلَاتَعْلَمُونَ

AND [even] before thy time, [O Muhammad,] We never sent [as Our apostles] any but [mortal] men, whom We inspired: and if you have not [yet] realized this, ask the followers of [earlier] revelation,"

44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِوَٱلزُّبُرِ ۗوَأَنزَلْنَآإِلَيْكَٱلذِّكْرَلِتُبَيِّنَلِلنَّاسِمَانُزِّلَإِلَيْهِمْوَلَعَلَّهُمْيَتَفَكَّرُونَ

[and they will tell you that their prophets, too, were but mortal men whom We had endowed] with all evidence of the truth and with books of divine wisdom. And upon thee [too] have We bestowed from on high this reminder, so that thou might make clear unto mankind all that has ever been thus bestowed upon them, and that they might take thought.

45
أَفَأَمِنَٱلَّذِينَمَكَرُوا۟ٱلسَّيِّـَٔاتِأَنيَخْسِفَٱللَّهُبِهِمُٱلْأَرْضَأَوْيَأْتِيَهُمُٱلْعَذَابُمِنْحَيْثُلَايَشْعُرُونَ

Can, then, they who devise evil schemes ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them, or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]? -

46
أَوْيَأْخُذَهُمْفِىتَقَلُّبِهِمْفَمَاهُمبِمُعْجِزِينَ

or that He will not take them to task [suddenly] in the midst of their comings and goings, without their being able to elude [Him],

47
أَوْيَأْخُذَهُمْعَلَىٰتَخَوُّفٍۢفَإِنَّرَبَّكُمْلَرَءُوفٌۭرَّحِيمٌ

or take them to task through slow decay? And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace!

48
أَوَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٰمَاخَلَقَٱللَّهُمِنشَىْءٍۢيَتَفَيَّؤُا۟ظِلَـٰلُهُۥعَنِٱلْيَمِينِوَٱلشَّمَآئِلِسُجَّدًۭالِّلَّهِوَهُمْدَٰخِرُونَ

HAVE, THEN, they [who deny the truth] never considered any of the things that God has created _ (how] their shadows turn right and left, prostrating themselves before God and utterly submissive [to His will]?

49
وَلِلَّهِيَسْجُدُمَافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَمَافِىٱلْأَرْضِمِندَآبَّةٍۢوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُوَهُمْلَايَسْتَكْبِرُونَ

For, before God prostrates itself all that is in the heavens and all that is on earth - every beast that moves, and the angels: [even] these do not bear themselves with false pride:

50
يَخَافُونَرَبَّهُممِّنفَوْقِهِمْوَيَفْعَلُونَمَايُؤْمَرُونَ ۩

they fear their Sustainer high above them, and do whatever they are bidden to do.

51
۞ وَقَالَٱللَّهُلَاتَتَّخِذُوٓا۟إِلَـٰهَيْنِٱثْنَيْنِ ۖإِنَّمَاهُوَإِلَـٰهٌۭوَٰحِدٌۭ ۖفَإِيَّـٰىَفَٱرْهَبُونِ

And God has said: "Do not take to worshipping two [or more] deities. He is the One and Only God: hence, of Me, of Me alone stand in awe!"

52
وَلَهُۥمَافِىٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِوَلَهُٱلدِّينُوَاصِبًا ۚأَفَغَيْرَٱللَّهِتَتَّقُونَ

And His is all that is in the heavens and on earth, and to Him [alone] obedience is always due: will you, then, pay reverence to aught but Him?

53
وَمَابِكُممِّننِّعْمَةٍۢفَمِنَٱللَّهِ ۖثُمَّإِذَامَسَّكُمُٱلضُّرُّفَإِلَيْهِتَجْـَٔرُونَ

For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for help

54
ثُمَّإِذَاكَشَفَٱلضُّرَّعَنكُمْإِذَافَرِيقٌۭمِّنكُمبِرَبِّهِمْيُشْرِكُونَ

yet as soon as He has removed the harm from you, lo! some of you [begin to] ascribe to other powers a share 'in their Sustainer's divinity

55
لِيَكْفُرُوا۟بِمَآءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚفَتَمَتَّعُوا۟ ۖفَسَوْفَتَعْلَمُونَ

[as if] to prove their ingratitude for all that We have granted them! Enjoy, then, your [brief] life: but in time you will come to know [the truth]!

56
وَيَجْعَلُونَلِمَالَايَعْلَمُونَنَصِيبًۭامِّمَّارَزَقْنَـٰهُمْ ۗتَٱللَّهِلَتُسْـَٔلُنَّعَمَّاكُنتُمْتَفْتَرُونَ

As it is, they ascribe - out of what We provide for them as sustenance - a share unto things of which they know nothing. By God, you shall most certainly be called to account for all your false imagery!

57
وَيَجْعَلُونَلِلَّهِٱلْبَنَـٰتِسُبْحَـٰنَهُۥ ۙوَلَهُممَّايَشْتَهُونَ

And [thus, too,] they ascribe daughters unto God, who is limitless in His glory - whereas for themselves [they would choose, if they could, only] what they desire:

58
وَإِذَابُشِّرَأَحَدُهُمبِٱلْأُنثَىٰظَلَّوَجْهُهُۥمُسْوَدًّۭاوَهُوَكَظِيمٌۭ

for, whenever any of them is given the glad tiding of [the birth of] a girl, his face darkens, and he is filled with suppressed anger,

59
يَتَوَٰرَىٰمِنَٱلْقَوْمِمِنسُوٓءِمَابُشِّرَبِهِۦٓ ۚأَيُمْسِكُهُۥعَلَىٰهُونٍأَمْيَدُسُّهُۥفِىٱلتُّرَابِ ۗأَلَاسَآءَمَايَحْكُمُونَ

avoiding all people because of the [alleged] evil of the glad tiding which he has received, [and debating within himself:] Shall he keep this [child] despite the contempt [which he feels for it]-or shall he bury it in the dust? Old, evil indeed is whatever they decide!

60
لِلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِٱلْـَٔاخِرَةِمَثَلُٱلسَّوْءِ ۖوَلِلَّهِٱلْمَثَلُٱلْأَعْلَىٰ ۚوَهُوَٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ

[Thus it is that] the attribute of evil applies to all who do not believe in the life to come -whereas unto God applies the attribute of all that is most sublime: for He alone is almighty, truly wise!

61
وَلَوْيُؤَاخِذُٱللَّهُٱلنَّاسَبِظُلْمِهِممَّاتَرَكَعَلَيْهَامِندَآبَّةٍۢوَلَـٰكِنيُؤَخِّرُهُمْإِلَىٰٓأَجَلٍۢمُّسَمًّۭى ۖفَإِذَاجَآءَأَجَلُهُمْلَايَسْتَـْٔخِرُونَسَاعَةًۭ ۖوَلَايَسْتَقْدِمُونَ

Now if God were to take men [immediately] to task for all the evil that they do [on earth], He would not leave a single living creature upon its face. However, He grants them respite until a term set [by Him]: but when the end of their term approaches, they can neither delay it by a single moment, nor can they hasten it.

62
وَيَجْعَلُونَلِلَّهِمَايَكْرَهُونَوَتَصِفُأَلْسِنَتُهُمُٱلْكَذِبَأَنَّلَهُمُٱلْحُسْنَىٰ ۖلَاجَرَمَأَنَّلَهُمُٱلنَّارَوَأَنَّهُممُّفْرَطُونَ

As it is, they ascribe to God something that they [themselves] dislike -and [all the while] their tongues utter the lie that [by doing so] they earn supreme merit! Truly, they earn but the fire, and will be left out [of God's grace]!

63
تَٱللَّهِلَقَدْأَرْسَلْنَآإِلَىٰٓأُمَمٍۢمِّنقَبْلِكَفَزَيَّنَلَهُمُٱلشَّيْطَـٰنُأَعْمَـٰلَهُمْفَهُوَوَلِيُّهُمُٱلْيَوْمَوَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌۭ

By God, [O Prophet,] even before thy time have We sent apostles unto [various] communities: but [those who were bent on denying the truth have always refused to listen to Our messages because] Satan has made all their own doings seem goodly to them: and he is [as] close to them today [as he was to the sinners of yore]; hence, grievous suffering awaits them.

64
وَمَآأَنزَلْنَاعَلَيْكَٱلْكِتَـٰبَإِلَّالِتُبَيِّنَلَهُمُٱلَّذِىٱخْتَلَفُوا۟فِيهِ ۙوَهُدًۭىوَرَحْمَةًۭلِّقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

And upon thee [too] have We bestowed from on' high this divine writ for no other reason than that thou might make clear unto them all [questions of faith] on which they have come to hold divergent views, and [thus offer] guidance and grace unto people who will believe.

65
وَٱللَّهُأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءًۭفَأَحْيَابِهِٱلْأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَآ ۚإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّقَوْمٍۢيَسْمَعُونَ

AND GOD sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there is a message indeed for people who [are willing to] listen.

66
وَإِنَّلَكُمْفِىٱلْأَنْعَـٰمِلَعِبْرَةًۭ ۖنُّسْقِيكُممِّمَّافِىبُطُونِهِۦمِنۢبَيْنِفَرْثٍۢوَدَمٍۢلَّبَنًاخَالِصًۭاسَآئِغًۭالِّلشَّـٰرِبِينَ

And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [fluid] which is [secreted from] within their bellies between that which is to be eliminated [from the animal's body] and [its] life-blood: milk pure and pleasant to those who drink it.

67
وَمِنثَمَرَٰتِٱلنَّخِيلِوَٱلْأَعْنَـٰبِتَتَّخِذُونَمِنْهُسَكَرًۭاوَرِزْقًاحَسَنًا ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّقَوْمٍۢيَعْقِلُونَ

And [We grant you nourishment] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason!

68
وَأَوْحَىٰرَبُّكَإِلَىٱلنَّحْلِأَنِٱتَّخِذِىمِنَٱلْجِبَالِبُيُوتًۭاوَمِنَٱلشَّجَرِوَمِمَّايَعْرِشُونَ

And [consider how] thy Sustainer has inspired the bee: "Prepare for thyself dwellings in mountains and in trees, and in what [men] may build [for thee by way of hives];

69
ثُمَّكُلِىمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِفَٱسْلُكِىسُبُلَرَبِّكِذُلُلًۭا ۚيَخْرُجُمِنۢبُطُونِهَاشَرَابٌۭمُّخْتَلِفٌأَلْوَٰنُهُۥفِيهِشِفَآءٌۭلِّلنَّاسِ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَةًۭلِّقَوْمٍۢيَتَفَكَّرُونَ

and then eat of all manner of fruit, and follow humbly the paths ordained for thee by thy Sustainer." [And lo!] there issues from within these [bees] a fluid of many hues, wherein there is health for man. In all this, behold, there is a message indeed for people who think!

70
وَٱللَّهُخَلَقَكُمْثُمَّيَتَوَفَّىٰكُمْ ۚوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرْذَلِٱلْعُمُرِلِكَىْلَايَعْلَمَبَعْدَعِلْمٍۢشَيْـًٔا ۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌۭقَدِيرٌۭ

AND GOD has created you, and in time will cause you to die; and many a one of you is reduced in old age to a most abject state, ceasing to know anything of what he once knew so well. Verily, God is all-knowing, infinite in His power!

71
وَٱللَّهُفَضَّلَبَعْضَكُمْعَلَىٰبَعْضٍۢفِىٱلرِّزْقِ ۚفَمَاٱلَّذِينَفُضِّلُوا۟بِرَآدِّىرِزْقِهِمْعَلَىٰمَامَلَكَتْأَيْمَـٰنُهُمْفَهُمْفِيهِسَوَآءٌ ۚأَفَبِنِعْمَةِٱللَّهِيَجْحَدُونَ

And on some of you God has bestowed more abundant means of sustenance than on others: and yet, they who are more abundantly favoured are [often] unwilling to share their sustenance with those whom their right hands possess, so that they [all] might be equal in this respect. Will they, then, God's blessings [thus] deny?

72
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّنْأَنفُسِكُمْأَزْوَٰجًۭاوَجَعَلَلَكُممِّنْأَزْوَٰجِكُمبَنِينَوَحَفَدَةًۭوَرَزَقَكُممِّنَٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚأَفَبِٱلْبَـٰطِلِيُؤْمِنُونَوَبِنِعْمَتِٱللَّهِهُمْيَكْفُرُونَ

And God has given you mates of your own kinds and has given you, through your mates, children and children's children, and has provided for you sustenance out of the good things of life. Will men, then, [continue to] believe in things false and vain, and thus blaspheme against God's blessings? -

73
وَيَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالَايَمْلِكُلَهُمْرِزْقًۭامِّنَٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِشَيْـًۭٔاوَلَايَسْتَطِيعُونَ

and will they [continue to] worship, instead of God, something that has it not within its power to provide for them any sustenance whatever from the heavens or the earth, and can do nothing at all?

74
فَلَاتَضْرِبُوا۟لِلَّهِٱلْأَمْثَالَ ۚإِنَّٱللَّهَيَعْلَمُوَأَنتُمْلَاتَعْلَمُونَ

Hence, do not coin any similitudes for Gods Verily, God knows [all], whereas you have no [real] knowledge.

75
۞ ضَرَبَٱللَّهُمَثَلًاعَبْدًۭامَّمْلُوكًۭالَّايَقْدِرُعَلَىٰشَىْءٍۢوَمَنرَّزَقْنَـٰهُمِنَّارِزْقًاحَسَنًۭافَهُوَيُنفِقُمِنْهُسِرًّۭاوَجَهْرًا ۖهَلْيَسْتَوُۥنَ ۚٱلْحَمْدُلِلَّهِ ۚبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ

God propounds [to you] the parable of [two men-] a man enslaved, unable to do anything of his own accord, and a [free] man upon whom We have bestowed goodly sustenance [as a gift] from Ourselves, so that he can spend thereof [at will, both] secretly and openly. Can these [two] be deemed equal? All praise is due to God [alone]: but most of them do not understand it.

76
وَضَرَبَٱللَّهُمَثَلًۭارَّجُلَيْنِأَحَدُهُمَآأَبْكَمُلَايَقْدِرُعَلَىٰشَىْءٍۢوَهُوَكَلٌّعَلَىٰمَوْلَىٰهُأَيْنَمَايُوَجِّههُّلَايَأْتِبِخَيْرٍ ۖهَلْيَسْتَوِىهُوَوَمَنيَأْمُرُبِٱلْعَدْلِ ۙوَهُوَعَلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

And God propounds [to you] the parable of two [other] men -one of them dumb, unable to do anything of his own accord, and a sheer burden on his master: to whichever task the latter directs him, he accomplishes no good. Can such a one be considered the equal of [a wise man] who enjoins the doing of what is right and himself follows a straight way?

77
وَلِلَّهِغَيْبُٱلسَّمَـٰوَٰتِوَٱلْأَرْضِ ۚوَمَآأَمْرُٱلسَّاعَةِإِلَّاكَلَمْحِٱلْبَصَرِأَوْهُوَأَقْرَبُ ۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍۢقَدِيرٌۭ

And, God's [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth. And so, the advent of the Last Hour will but manifest itself [in a single moment,] like the twinkling of an eye, or closer still: for, behold, God has the power to will anything.

78
وَٱللَّهُأَخْرَجَكُممِّنۢبُطُونِأُمَّهَـٰتِكُمْلَاتَعْلَمُونَشَيْـًۭٔاوَجَعَلَلَكُمُٱلسَّمْعَوَٱلْأَبْصَـٰرَوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙلَعَلَّكُمْتَشْكُرُونَ

And God has brought you forth from your mothers' wombs knowing nothing-but He has endowed you with hearing, and sight, and minds, so that you might have cause to be grateful.

79
أَلَمْيَرَوْا۟إِلَىٱلطَّيْرِمُسَخَّرَٰتٍۢفِىجَوِّٱلسَّمَآءِمَايُمْسِكُهُنَّإِلَّاٱللَّهُ ۗإِنَّفِىذَٰلِكَلَـَٔايَـٰتٍۢلِّقَوْمٍۢيُؤْمِنُونَ

Have, then, they [who deny the truth] never considered the birds, enabled [by God] to fly in mid-air, with none but God holding them aloft? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe!

80
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّنۢبُيُوتِكُمْسَكَنًۭاوَجَعَلَلَكُممِّنجُلُودِٱلْأَنْعَـٰمِبُيُوتًۭاتَسْتَخِفُّونَهَايَوْمَظَعْنِكُمْوَيَوْمَإِقَامَتِكُمْ ۙوَمِنْأَصْوَافِهَاوَأَوْبَارِهَاوَأَشْعَارِهَآأَثَـٰثًۭاوَمَتَـٰعًاإِلَىٰحِينٍۢ

And God has given you [the ability to build] your houses as places of rest, and has endowed you with [the skill to make] dwellings out of the skins of animals - easy for you to handle when you travel and when you camp -and [to make] furnishings and goods for temporary use of their [rough] wool and their soft, furry wool and their hair.

81
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّمَّاخَلَقَظِلَـٰلًۭاوَجَعَلَلَكُممِّنَٱلْجِبَالِأَكْنَـٰنًۭاوَجَعَلَلَكُمْسَرَٰبِيلَتَقِيكُمُٱلْحَرَّوَسَرَٰبِيلَتَقِيكُمبَأْسَكُمْ ۚكَذَٰلِكَيُتِمُّنِعْمَتَهُۥعَلَيْكُمْلَعَلَّكُمْتُسْلِمُونَ

And among the many objects of His creation, God has appointed for you [various] means of protection: thus, He has given you in the mountains places of shelter, and has endowed you with [the ability to make] garments to protect you from heat [and cold], as well as such garments as might protect you from your [mutual] violence. In this way does He bestow the full measure of His blessings on you, so that you might surrender yourselves unto Him.

82
فَإِنتَوَلَّوْا۟فَإِنَّمَاعَلَيْكَٱلْبَلَـٰغُٱلْمُبِينُ

BUT IF they turn away [from thee, O Prophet, remember that] thy only duty is a clear delivery of the message [entrusted to thee].

83
يَعْرِفُونَنِعْمَتَٱللَّهِثُمَّيُنكِرُونَهَاوَأَكْثَرُهُمُٱلْكَـٰفِرُونَ

They [who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth.

84
وَيَوْمَنَبْعَثُمِنكُلِّأُمَّةٍۢشَهِيدًۭاثُمَّلَايُؤْذَنُلِلَّذِينَكَفَرُوا۟وَلَاهُمْيُسْتَعْتَبُونَ

But one Day We shall raise up a witness out of every community, whereupon they who were bent on denying the truth will not be allowed to plead [ignorance], and neither will they be allowed to make amends.

85
وَإِذَارَءَاٱلَّذِينَظَلَمُوا۟ٱلْعَذَابَفَلَايُخَفَّفُعَنْهُمْوَلَاهُمْيُنظَرُونَ

And when they who were bent on evildoing behold the suffering [that awaits them, they will realize that] it will not be lightened for them [by virtue of their pleading]; and neither will they be granted respite.

86
وَإِذَارَءَاٱلَّذِينَأَشْرَكُوا۟شُرَكَآءَهُمْقَالُوا۟رَبَّنَاهَـٰٓؤُلَآءِشُرَكَآؤُنَاٱلَّذِينَكُنَّانَدْعُوا۟مِندُونِكَ ۖفَأَلْقَوْا۟إِلَيْهِمُٱلْقَوْلَإِنَّكُمْلَكَـٰذِبُونَ

And when they who were wont to ascribe divinity to beings other than God behold [on Judgment Day] those beings to whom they were wont to ascribe a share in His divinity, they will exclaim: "O our Sustainer! These are the beings to whom we ascribed a share in Thy divinity, and whom we were wont to invoke instead of Thee!" -whereupon [those beings] will fling at them the retort: "Behold, you have indeed been lying [to yourselves]!"

87
وَأَلْقَوْا۟إِلَىٱللَّهِيَوْمَئِذٍٱلسَّلَمَ ۖوَضَلَّعَنْهُممَّاكَانُوا۟يَفْتَرُونَ

And on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them.

88
ٱلَّذِينَكَفَرُوا۟وَصَدُّوا۟عَنسَبِيلِٱللَّهِزِدْنَـٰهُمْعَذَابًۭافَوْقَٱلْعَذَابِبِمَاكَانُوا۟يُفْسِدُونَ

Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God will We heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought:

89
وَيَوْمَنَبْعَثُفِىكُلِّأُمَّةٍۢشَهِيدًاعَلَيْهِممِّنْأَنفُسِهِمْ ۖوَجِئْنَابِكَشَهِيدًاعَلَىٰهَـٰٓؤُلَآءِ ۚوَنَزَّلْنَاعَلَيْكَٱلْكِتَـٰبَتِبْيَـٰنًۭالِّكُلِّشَىْءٍۢوَهُدًۭىوَرَحْمَةًۭوَبُشْرَىٰلِلْمُسْلِمِينَ

for one Day We shall raise up within every community a witness against them from among themselves. And thee [too, O Prophet,] have We brought forth to bear witness regarding those [whom thy message may have reached], inasmuch as We have bestowed from on high upon thee, step by step, this divine writ, to make everything clear, and to provide guidance and grace and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God.

90
۞ إِنَّٱللَّهَيَأْمُرُبِٱلْعَدْلِوَٱلْإِحْسَـٰنِوَإِيتَآئِذِىٱلْقُرْبَىٰوَيَنْهَىٰعَنِٱلْفَحْشَآءِوَٱلْمُنكَرِوَٱلْبَغْىِ ۚيَعِظُكُمْلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ

BEHOLD, God enjoins justice, and the doing of good, and generosity towards [one's] fellow-men; and He forbids all that is shameful and all that runs counter to reason, as well as envy; [and] He exhorts you [repeatedly] so that you might bear [all this] in mind.

91
وَأَوْفُوا۟بِعَهْدِٱللَّهِإِذَاعَـٰهَدتُّمْوَلَاتَنقُضُوا۟ٱلْأَيْمَـٰنَبَعْدَتَوْكِيدِهَاوَقَدْجَعَلْتُمُٱللَّهَعَلَيْكُمْكَفِيلًا ۚإِنَّٱللَّهَيَعْلَمُمَاتَفْعَلُونَ

And be true to your bond with God whenever you bind yourselves by a pledge, and do not break [your] oaths after having [freely] confirmed them and having called upon God to be witness to your good faith: behold, God knows all that you do.

92
وَلَاتَكُونُوا۟كَٱلَّتِىنَقَضَتْغَزْلَهَامِنۢبَعْدِقُوَّةٍأَنكَـٰثًۭاتَتَّخِذُونَأَيْمَـٰنَكُمْدَخَلًۢابَيْنَكُمْأَنتَكُونَأُمَّةٌهِىَأَرْبَىٰمِنْأُمَّةٍ ۚإِنَّمَايَبْلُوكُمُٱللَّهُبِهِۦ ۚوَلَيُبَيِّنَنَّلَكُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِمَاكُنتُمْفِيهِتَخْتَلِفُونَ

Hence, be not like her who breaks and completely untwists the yarn which she [herself] has spun and made strong-[be not like this by] using your oaths as a means of deceiving one another, simply because some of you may be more powerful than others." By all this, God but puts you to a test-and [He does it] so that on Resurrection Day He might make clear unto you all that on which you were wont to differ.

93
وَلَوْشَآءَٱللَّهُلَجَعَلَكُمْأُمَّةًۭوَٰحِدَةًۭوَلَـٰكِنيُضِلُّمَنيَشَآءُوَيَهْدِىمَنيَشَآءُ ۚوَلَتُسْـَٔلُنَّعَمَّاكُنتُمْتَعْمَلُونَ

For, had God so willed, He could surely have made you all one single community; however, He lets go astray him that wills [to go astray], and guides aright him that wills [to be guided]; and you will surely be called to account for all that you ever did!

94
وَلَاتَتَّخِذُوٓا۟أَيْمَـٰنَكُمْدَخَلًۢابَيْنَكُمْفَتَزِلَّقَدَمٌۢبَعْدَثُبُوتِهَاوَتَذُوقُوا۟ٱلسُّوٓءَبِمَاصَدَدتُّمْعَنسَبِيلِٱللَّهِ ۖوَلَكُمْعَذَابٌعَظِيمٌۭ

And do not use your oaths as a means of deceiving one another-or else [your] foot will slip after having been firm, and then you will have to taste the evil [consequences] of your having turned away from the path of God, with tremendous suffering awaiting you [in the life to come].

95
وَلَاتَشْتَرُوا۟بِعَهْدِٱللَّهِثَمَنًۭاقَلِيلًا ۚإِنَّمَاعِندَٱللَّهِهُوَخَيْرٌۭلَّكُمْإِنكُنتُمْتَعْلَمُونَ

Hence, do not barter away your bond with God for a trifling gain! Verily, that which is with God is by far the best for you, if you but knew it:

96
مَاعِندَكُمْيَنفَدُ ۖوَمَاعِندَٱللَّهِبَاقٍۢ ۗوَلَنَجْزِيَنَّٱلَّذِينَصَبَرُوٓا۟أَجْرَهُمبِأَحْسَنِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

all that is with you is bound to come to an end, whereas that which is with God is everlasting. And most certainly shall We grant unto those who are patient in adversity their reward in accordance with the best that they ever did.

97
مَنْعَمِلَصَـٰلِحًۭامِّنذَكَرٍأَوْأُنثَىٰوَهُوَمُؤْمِنٌۭفَلَنُحْيِيَنَّهُۥحَيَوٰةًۭطَيِّبَةًۭ ۖوَلَنَجْزِيَنَّهُمْأَجْرَهُمبِأَحْسَنِمَاكَانُوا۟يَعْمَلُونَ

As for anyone - be it man or woman - who does righteous deeds, and is a believer withal - him shall We most certainly cause to live a good life. and most certainly shall We grant unto such as these their reward in accordance with the best that they ever did.

98
فَإِذَاقَرَأْتَٱلْقُرْءَانَفَٱسْتَعِذْبِٱللَّهِمِنَٱلشَّيْطَـٰنِٱلرَّجِيمِ

NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed.

99
إِنَّهُۥلَيْسَلَهُۥسُلْطَـٰنٌعَلَىٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَعَلَىٰرَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ

Behold, he has no power over those who have attained to faith and in their Sustainer place their tray trust:

100
إِنَّمَاسُلْطَـٰنُهُۥعَلَىٱلَّذِينَيَتَوَلَّوْنَهُۥوَٱلَّذِينَهُمبِهِۦمُشْرِكُونَ

he has power only over those who are willing to follow him, and who [thus] ascribe to him a share in God's divinity.

101
وَإِذَابَدَّلْنَآءَايَةًۭمَّكَانَءَايَةٍۢ ۙوَٱللَّهُأَعْلَمُبِمَايُنَزِّلُقَالُوٓا۟إِنَّمَآأَنتَمُفْتَرٍۭ ۚبَلْأَكْثَرُهُمْلَايَعْلَمُونَ

And now that We replace one message by another -since God is fully aware of what He bestows from on high, step by step - they [who deny the truth] are wont to say, "Thou but inventest it!" Nay, but most of them do not understand it!

102
قُلْنَزَّلَهُۥرُوحُٱلْقُدُسِمِنرَّبِّكَبِٱلْحَقِّلِيُثَبِّتَٱلَّذِينَءَامَنُوا۟وَهُدًۭىوَبُشْرَىٰلِلْمُسْلِمِينَ

Say: "Holy inspiration has brought it down from thy Sustainer by stages, setting forth the truth, so that it might give firmness unto those who have attained to faith, and provide guidance and a glad tiding unto all who have surrendered themselves to God."

103
وَلَقَدْنَعْلَمُأَنَّهُمْيَقُولُونَإِنَّمَايُعَلِّمُهُۥبَشَرٌۭ ۗلِّسَانُٱلَّذِىيُلْحِدُونَإِلَيْهِأَعْجَمِىٌّۭوَهَـٰذَالِسَانٌعَرَبِىٌّۭمُّبِينٌ

And, indeed, full well do We know that they say, "It is but a human being that imparts [all] this to him! -[notwithstanding that] the tongue of him to whom they so maliciously point is wholly outlandish, whereas this is Arabic speech, clear [in itself] and clearly showing the truth [of its source].

104
إِنَّٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِـَٔايَـٰتِٱللَّهِلَايَهْدِيهِمُٱللَّهُوَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ

Verily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come].

105
إِنَّمَايَفْتَرِىٱلْكَذِبَٱلَّذِينَلَايُؤْمِنُونَبِـَٔايَـٰتِٱللَّهِ ۖوَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْكَـٰذِبُونَ

It is but they who will not believe in God's messages that invent this falsehood; and it is they, they who are lying!

106
مَنكَفَرَبِٱللَّهِمِنۢبَعْدِإِيمَـٰنِهِۦٓإِلَّامَنْأُكْرِهَوَقَلْبُهُۥمُطْمَئِنٌّۢبِٱلْإِيمَـٰنِوَلَـٰكِنمَّنشَرَحَبِٱلْكُفْرِصَدْرًۭافَعَلَيْهِمْغَضَبٌۭمِّنَٱللَّهِوَلَهُمْعَذَابٌعَظِيمٌۭ

As for anyone who denies God after having once attained to faith-and this, to be sure, does not apply to one who does it under duress, the while his heart remains true to his faith, but [only, to] him who willingly opens up his heart to a denial of the truth-: upon all such [falls] God's condemnation, and tremendous suffering awaits them:

107
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمُٱسْتَحَبُّوا۟ٱلْحَيَوٰةَٱلدُّنْيَاعَلَىٱلْـَٔاخِرَةِوَأَنَّٱللَّهَلَايَهْدِىٱلْقَوْمَٱلْكَـٰفِرِينَ

all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth.

108
أُو۟لَـٰٓئِكَٱلَّذِينَطَبَعَٱللَّهُعَلَىٰقُلُوبِهِمْوَسَمْعِهِمْوَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖوَأُو۟لَـٰٓئِكَهُمُٱلْغَـٰفِلُونَ

They whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed -it is they, they who are heedless!

109
لَاجَرَمَأَنَّهُمْفِىٱلْـَٔاخِرَةِهُمُٱلْخَـٰسِرُونَ

Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!

110
ثُمَّإِنَّرَبَّكَلِلَّذِينَهَاجَرُوا۟مِنۢبَعْدِمَافُتِنُوا۟ثُمَّجَـٰهَدُوا۟وَصَبَرُوٓا۟إِنَّرَبَّكَمِنۢبَعْدِهَالَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

And yet, behold, thy Sustainer [grants His forgiveness] unto those who forsake the domain of evil after having succumbed to its temptation, and who thenceforth strive hard [in God's cause] and are patient in adversity: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!

111
۞ يَوْمَتَأْتِىكُلُّنَفْسٍۢتُجَـٰدِلُعَننَّفْسِهَاوَتُوَفَّىٰكُلُّنَفْسٍۢمَّاعَمِلَتْوَهُمْلَايُظْلَمُونَ

[Be conscious, then, of] the Day when every human being shall come to plead for himself [alone], and every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged.

112
وَضَرَبَٱللَّهُمَثَلًۭاقَرْيَةًۭكَانَتْءَامِنَةًۭمُّطْمَئِنَّةًۭيَأْتِيهَارِزْقُهَارَغَدًۭامِّنكُلِّمَكَانٍۢفَكَفَرَتْبِأَنْعُمِٱللَّهِفَأَذَٰقَهَاٱللَّهُلِبَاسَٱلْجُوعِوَٱلْخَوْفِبِمَاكَانُوا۟يَصْنَعُونَ

AND GOD propounds [to you] a parable: [Imagine] a town which was [once] secure and at ease, with its sustenance coming to it abundantly from all quarters, and which thereupon blasphemously refused to show gratitude for God's blessings: and therefore God caused it to taste the all-embracing misery of hunger and fear in result of all [the evil] that its people had so persistently wrought.

113
وَلَقَدْجَآءَهُمْرَسُولٌۭمِّنْهُمْفَكَذَّبُوهُفَأَخَذَهُمُٱلْعَذَابُوَهُمْظَـٰلِمُونَ

And indeed, there had come unto them an apostle from among themselves -but they gave him the lie; and therefore suffering overwhelmed them while they were thus doing wrong [to themselves].

114
فَكُلُوا۟مِمَّارَزَقَكُمُٱللَّهُحَلَـٰلًۭاطَيِّبًۭاوَٱشْكُرُوا۟نِعْمَتَٱللَّهِإِنكُنتُمْإِيَّاهُتَعْبُدُونَ

AND SO, partake of all the lawful, good things which God has provided for you as sustenance, and render thanks unto God for His blessings, if it is [truly] Him that you worship.

115
إِنَّمَاحَرَّمَعَلَيْكُمُٱلْمَيْتَةَوَٱلدَّمَوَلَحْمَٱلْخِنزِيرِوَمَآأُهِلَّلِغَيْرِٱللَّهِبِهِۦ ۖفَمَنِٱضْطُرَّغَيْرَبَاغٍۢوَلَاعَادٍۢفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٌۭرَّحِيمٌۭ

He has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than God's has been invoked; but if one is driven [to it] by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -verily, God is much forgiving, a dispenser of grace.

116
وَلَاتَقُولُوا۟لِمَاتَصِفُأَلْسِنَتُكُمُٱلْكَذِبَهَـٰذَاحَلَـٰلٌۭوَهَـٰذَاحَرَامٌۭلِّتَفْتَرُوا۟عَلَىٱللَّهِٱلْكَذِبَ ۚإِنَّٱلَّذِينَيَفْتَرُونَعَلَىٱللَّهِٱلْكَذِبَلَايُفْلِحُونَ

Hence, do not utter falsehoods by letting your tongues determine [at your own discretion], "This is lawful and that is forbidden", thus attributing your own lying inventions to God: for, behold, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!

117
مَتَـٰعٌۭقَلِيلٌۭوَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌۭ

A brief enjoyment [may be theirs in this world] -but grievous suffering awaits them [in the life to come]!

118
وَعَلَىٱلَّذِينَهَادُوا۟حَرَّمْنَامَاقَصَصْنَاعَلَيْكَمِنقَبْلُ ۖوَمَاظَلَمْنَـٰهُمْوَلَـٰكِنكَانُوٓا۟أَنفُسَهُمْيَظْلِمُونَ

And [only] unto those who followed the Jewish faith did We forbid all that We have mentioned to thee ere this; and no wrong did We do to them, but it was they who persistently wronged themselves.

119
ثُمَّإِنَّرَبَّكَلِلَّذِينَعَمِلُوا۟ٱلسُّوٓءَبِجَهَـٰلَةٍۢثُمَّتَابُوا۟مِنۢبَعْدِذَٰلِكَوَأَصْلَحُوٓا۟إِنَّرَبَّكَمِنۢبَعْدِهَالَغَفُورٌۭرَّحِيمٌ

And once again: Behold, thy Sustainer [shows mercy] to those who do evil out of ignorance and afterwards repent and live righteously: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much forgiving, a dispenser of grace.

120
إِنَّإِبْرَٰهِيمَكَانَأُمَّةًۭقَانِتًۭالِّلَّهِحَنِيفًۭاوَلَمْيَكُمِنَٱلْمُشْرِكِينَ

VERILY, Abraham was a man who combined within himself all virtues, devoutly obeying God's will, turning away from all that is false, and not being of those who ascribe divinity to aught beside God:

121
شَاكِرًۭالِّأَنْعُمِهِ ۚٱجْتَبَىٰهُوَهَدَىٰهُإِلَىٰصِرَٰطٍۢمُّسْتَقِيمٍۢ

[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way.

122
وَءَاتَيْنَـٰهُفِىٱلدُّنْيَاحَسَنَةًۭ ۖوَإِنَّهُۥفِىٱلْـَٔاخِرَةِلَمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ

And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.

123
ثُمَّأَوْحَيْنَآإِلَيْكَأَنِٱتَّبِعْمِلَّةَإِبْرَٰهِيمَحَنِيفًۭا ۖوَمَاكَانَمِنَٱلْمُشْرِكِينَ

And lastly, We have inspired thee, [O Muhammad, with this message:] "Follow the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God;

124
إِنَّمَاجُعِلَٱلسَّبْتُعَلَىٱلَّذِينَٱخْتَلَفُوا۟فِيهِ ۚوَإِنَّرَبَّكَلَيَحْكُمُبَيْنَهُمْيَوْمَٱلْقِيَـٰمَةِفِيمَاكَانُوا۟فِيهِيَخْتَلِفُونَ

[and know that the observance of] the Sabbath was ordained only for those who came to hold divergent views about him; but, verily, God will judge between them on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ.

125
ٱدْعُإِلَىٰسَبِيلِرَبِّكَبِٱلْحِكْمَةِوَٱلْمَوْعِظَةِٱلْحَسَنَةِ ۖوَجَـٰدِلْهُمبِٱلَّتِىهِىَأَحْسَنُ ۚإِنَّرَبَّكَهُوَأَعْلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِۦ ۖوَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُهْتَدِينَ

CALL THOU (all mankind] unto thy Sustainer's path with wisdom and goodly exhortation, and argue with them in the most kindly manner- for, behold, thy Sustainer knows best as to who strays from His path, and best knows He as to who are the right-guided.

126
وَإِنْعَاقَبْتُمْفَعَاقِبُوا۟بِمِثْلِمَاعُوقِبْتُمبِهِۦ ۖوَلَئِنصَبَرْتُمْلَهُوَخَيْرٌۭلِّلصَّـٰبِرِينَ

Hence, if you have to respond to an attack (in argument], respond only to the extent of the attack levelled against you; but to bear yourselves with patience is indeed far better for (you, since God is with] those who are patient in adversity.

127
وَٱصْبِرْوَمَاصَبْرُكَإِلَّابِٱللَّهِ ۚوَلَاتَحْزَنْعَلَيْهِمْوَلَاتَكُفِىضَيْقٍۢمِّمَّايَمْكُرُونَ

Endure, then, with patience (all that they who deny the truth may say] -always remembering that it is none but God who gives thee the strength to endure adversity -and do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise:

128
إِنَّٱللَّهَمَعَٱلَّذِينَٱتَّقَوا۟وَّٱلَّذِينَهُممُّحْسِنُونَ

for, verily, God is with those who are conscious of Him and are doers of good withal!

All Juz